Je voudrais éditer le hud_log.properties, qui a été certes bien allégé dans HSFX 6.0, mais comprend toujours trop de texte à mon goût.
J'ai égaré le sfs extractor (mais il ne doit pas être trop compliqué à retrouver), mais il faut aussi, si je ne m'abuse, le filelist adapté.
Quelqu'un sait où le trouver ?
A défaut, quelqu'un pourrait me passer le hud_log.properties propre à HSFX6 ?
Merci d'avance
HSFX6.0 filelist ?
#2
Le hud_log.properties de l'HSFX6.0 n'est pas compressé, il apparait en clair dans ...\Files\i18n. Il y en a 2, 1 normal pour la version HSFX6.0 de base et 1 avec messages réduits dans l'Expert mode.
Le mieux est de tout désactiver dans le jsgme et d'éditer les sources dans ...\jsgmemods\EXPERT mode\Files\i18n pour celui de l'Expert Mode et dans ...\Files\i18n pour l'HSFX6.0 standard. (C'est ce que j'ai fait pour la version française)
Le mieux est de tout désactiver dans le jsgme et d'éditer les sources dans ...\jsgmemods\EXPERT mode\Files\i18n pour celui de l'Expert Mode et dans ...\Files\i18n pour l'HSFX6.0 standard. (C'est ce que j'ai fait pour la version française)
#3
En parlant de version Française JP, pourquoi ne pas avoir repris le système qu'a utilisé UP pour la version 3.0 ?
C'est à dire que le pack utilise la langue choisie à l'installation
C'est à dire que le pack utilise la langue choisie à l'installation
Cooler Master Cosmos 2 SE, Intel core i5-4460 3,20Ghz, Asus B85 ProGamer, Nvidia Geforce GTX 980, 16 Go DDR3, Corsair 750W, Acer Kg271a 27" HP EliteDisplay E231 23", W10, Saïtek X52pro + ProFlightRudder, Clavier Logitech G105, Souris Logitech G502, Tir3 + Vector Expansion + Track Clip Pro
Plus vous saurez regarder loin dans le passé, plus vous verrez loin dans le futur.
#4
Ben parce qu'il n'y a pas d'i18n (Internationalization) prévue par Charlie, l'HSFX a toujours été uniquement en version anglaise. Mais vu que c'est facilement éditable, ce n'est pas très compliqué.
Pour la 4.11m en revanche, la trado française m'avait été demandée et s'active avec locale = FR. Je dois d'ailleurs dire qu'on te demande une trado en te donnant une liste de termes sans savoir exactement ce qu'ils représentent, sans connaitre la largeur du champ, ce qui explique qu'il y a quelques inexactitudes et des champs incomplets dans la 4.11m française...
Pour la 4.11m en revanche, la trado française m'avait été demandée et s'active avec locale = FR. Je dois d'ailleurs dire qu'on te demande une trado en te donnant une liste de termes sans savoir exactement ce qu'ils représentent, sans connaitre la largeur du champ, ce qui explique qu'il y a quelques inexactitudes et des champs incomplets dans la 4.11m française...