Je ne sais pas mais les japonais n utilisent pas l aphabet que je sache, donc il est naturel d utiliser IJAAF et compagnie sachant que de nombreux d ouvrages compréhensibles par un européen les utilisentÉvidemment, qui parle hébreu à part eux ?
Même les Japonais utilisent les sigles anglo-saxons (IJAAF, IJNAF, JSDAF).
C'est leur problème.
Nous sommes bien assez colonisés dans notre vie quotidienne par les termes anglais, ce n'est pas la peine d'en rajouter une couche.
Faudrait-il que j'utilise "FAF" (French Air Force), simplement parce que nos amis anglo-saxons ignorent la dénomination de "armée de l'Air" ?
Pour armée de l air, Air force Monthly par exemple utilise bien armée de l air dans deux articles sur trois que je possède et si dans le troisième ils utilisent French air Force et non pas FAF, ils ont la bonne idée de mettre en parenthèse ( armée de l air ) au début de l article
L osprey sur le curtiss P-36, c est armée de l air aussi. Par contre the Battle of Britain then and now , c est french air force mais cela reste plus cômpréhensible que FAF
Si une abréviation existe déja et qu elle est assez répandue , ce n est pas une bonne idée d en réinventer une nouvelle et si vous avez un jeune lecteur, c est pas inutile de rappeller la signification de l abréviation.
edit
Perso ce nom ne me dit rien non plusSherut Avir
C est juste mais sans anglais dans un métier technique a moins de travailler exclusivement sur du materiel français vous n allez nulle part. Par exemple vous voulez une doc un peu sérieurse sur internet, le terme anglais est de loin préférable.Nous sommes bien assez colonisés dans notre vie quotidienne par les termes anglais, ce n'est pas la peine d'en rajouter une couche.