La Guerre Iran-Irak : les combats aériens. Vol.01
-
- Webmaster
- Messages : 16213
- Inscription : 28 janvier 2005
#28
En même temps, les traducteurs qui sont à la fois de fins lettrés et des gens maîtrisant un peu la connaissance "technique" requise par un sujet pointu ne sont pas légion... Bien souvent, il faut choisir entre l'un ou l'autre type de traducteur, tant les traducteurs rassemblant ces deux grands types sont rares.
#29
Le traducteur est un ancien pilote de F-8E de l'aéronavale, lui-même auteur d'un bouquin ou deux chez LELA.
#30
précisément deux : les Crusader en Action (2 éditions) et l'Aquilon. Il bosse actuellement sur l'Etendard, mais comme il me l'a avoué lors de notre dernière rencontre "ça avance pas vite !"
#32
Faudra prévenir le Quai d'Orsay...Officiellement, on écrit maintenant Iraq.
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/pays-z ... index.html
#34
En regardant tout à l'heure sur Wikipédia
En effet, notre ministère des affaires étrangères ne semble pas vouloir suivre la recommandation de la loi, pas plus que l'IGN ou l'Académie françaiseGraphie
En français deux graphies sont correctes pour ce pays :
* Iraq, utilisé par l’ISO (sur la base de la graphie arabe), l’ONU, l’OIT et l’INSEE ; pour la France, Iraq est aussi « recommandé » par l'arrêté du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d'États et de capitales ;
* Irak, utilisé par les ambassades d'Irak en France et dans les pays francophones, l'Académie française, l’IGN, la diplomatie suisse.
* La Commission européenne tente d'harmoniser vers la graphie Iraq.
-
- Dieu vivant
- Messages : 23110
- Inscription : 23 mai 2003
#36
La revue raid utilise effectivement irakTubs a écrit :Peut être, mais Irak est toléré, et dans la pratique reste l'écriture la plus courante
Irak aussi pour le fasicule de H& C sur le jaguar pourant récent
Enfin le fana dans ses cartes sur le F1 utilise égalemment irak
#37
Je soulevais ça comme un détail parlant, pas comme un scandale international.
On trouve forcément Irak écrit comme tel dans la plupart des publications, vu que c'était l'orthographe retenu jusqu'ici en France.
De la même manière, on avait avant pékin, et on a maintenant Beijing.
Depuis quelques temps, et jusqu'a nouvel ordre, ce sera Iraq. et ce n'est pas moi qui décide.
On trouve forcément Irak écrit comme tel dans la plupart des publications, vu que c'était l'orthographe retenu jusqu'ici en France.
De la même manière, on avait avant pékin, et on a maintenant Beijing.
Depuis quelques temps, et jusqu'a nouvel ordre, ce sera Iraq. et ce n'est pas moi qui décide.
#39
Signé Qaos, euh pardon KaosIII/JG52-Freiherr V. Kaos a écrit : Depuis quelques temps, et jusqu'a nouvel ordre, ce sera Iraq. et ce n'est pas moi qui décide.
#40
Dans le même genre, on ne dit plus Eskimo; mais Inuit.
Mais bon, c'est un débat sémantique un peu pointu.
Mais bon, c'est un débat sémantique un peu pointu.
-
- Mécano au sol
- Messages : 442
- Inscription : 09 septembre 2003
Iraquoi ?
#41Ouaip ! Et les habitants sont désormais des Iraquiens (ou des Iraqis ?). Ils sont d'ailleurs bien contents.Officiellement, on écrit maintenant Iraq.
Il y a belle lurette que je n'écris plus Moscou, mais Moskva, voire Maskva pour me conformer à la prononciation locale, tout le monde ne lisant pas l'alphabet cyrillique.
On ne parle d'ailleurs plus d'Algérie, mais d'Al Djazaïr, etc.
PB, tête de Türk
#43
Les gars, si vous trouvez la traduction fantastiquement réussie, tant mieux pour vous, ça ne me dérange pas.
Perso, je trouve qu'il s'est complètement loupé, mais bon, ce n'est que mon avis.
Perso, je trouve qu'il s'est complètement loupé, mais bon, ce n'est que mon avis.
#44
Tiens, un bel exemple que j'avais relevé:
Si quelqu'un comprend quelque chose au combat qui est raconté page 76/77, qu'il me fasse signe.
Si quelqu'un comprend quelque chose au combat qui est raconté page 76/77, qu'il me fasse signe.
#45
[quote="III/JG52-Freiherr V. Kaos"]Tiens, un bel exemple que j'avais relevé]
Oui bon,dans l'exemple que tu cites c'est plus une faute d'inattention qu'autre chôse,utilisé le terme Irakien pour désigné un pilote Irannien peu amener à la confusion,mais là reste lisible même avec cet écceuil.
Oui bon,dans l'exemple que tu cites c'est plus une faute d'inattention qu'autre chôse,utilisé le terme Irakien pour désigné un pilote Irannien peu amener à la confusion,mais là reste lisible même avec cet écceuil.
NN_Luso
-
- Dieu vivant
- Messages : 23110
- Inscription : 23 mai 2003
#46
Mais si l'auteur aurait utilisé Iraquien , Kaos aurait compris l'erreur.utilisé le terme Irakien pour désigné un pilote Irannien peu amener à la confusion,mais là reste lisible même avec cet écceuil.
Hier 22h40
#47
Si il n'y avait que ça.LUSO 83 a écrit :Oui bon,dans l'exemple que tu cites c'est plus une faute d'inattention qu'autre chôse,utilisé le terme Irakien pour désigné un pilote Irannien peu amener à la confusion,mais là reste lisible même avec cet écceuil.
Mais avec mon peu de cervelle, il m'as tout de même fallut m'y reprendre à plusieurs fois pour savoir qui faisait quoi dans cette affaire.
On dirait bien que ça fini par ne plus choquer personne, comme quoi ils auraient tord de corriger le tir là dessus chez LELA, vu que c'est un soucis à répétition dans la plupart de leurs publications.
#48
Eviter ce genre de remarque aurait le mérite de te permettre d'éviter de te ridiculiser.warbird2000 a écrit :Mais si l'auteur aurait utilisé Iraquien , Kaos aurait compris l'erreur.
Au moins en partie.
-
- Dieu vivant
- Messages : 23110
- Inscription : 23 mai 2003
#49
!III/JG52-Freiherr V. Kaos a écrit :Eviter ce genre de remarque aurait le mé]
Je ne me prend pas de toute manière au sérieux
Désolé que tu aie mal pris la remarque
sinon pour en revenir au texte p-76 - p 77 , ce qui est plus grâve c'est que non content de faire l''erreur page 76, on retrouve l'erreur page 77 avec l'irakien qui tire un sidewinder.
Enfin page 79 , grosse faute avecdu bien au morale
Il est a noter que pour ceux qui ont les osprey sur F4 et F-14, le texte de lela apporte quelques inédits .Si le texte page 74 à 75 , est une traduction conforme, la mission page 76-77 est inédite
Page 78 , colonne 1 traduction conforme du texte osprey
par contre pour la mission page 78 ( 2 colonne ) , l'interpretation différe chez osprey qui attribue la mission au 16 octobre , tandis que le texte flou de lela semble la dater du 8 octobre . Le texte d'osprey ne précise pas la cause exacte de la perte du premier F-4 ( dca ou mig ) alors que lela parle de canon de 23 mm d'un mig
Les deux textes parlent d'un virage à 11 g fait par le second équipier mais chez osprey c'est pour éviter des R-13 tiré par des mig 23 qui deviennent chez lela des mig 21s avec R3S du CDt Abadi.
Dans les deux témoignages le F-4 est sauvé par le ravitailleur qui se raproche de la frontière et dans les deux cas le F-4 atterrit avec moins de 200 kg
-
- Dieu vivant
- Messages : 23110
- Inscription : 23 mai 2003
#50
Encore une différence d'interpretation , les 3 photos page 87 attribuent les dommages au combat
Tandis que l'osprey parle simplement de la robustesse du tomcat et parle en fait d'une explosion dans le réacteur droit lors d'un ravitaillement en vol. L'équipage réussi néamoins à revenir
Tandis que l'osprey parle simplement de la robustesse du tomcat et parle en fait d'une explosion dans le réacteur droit lors d'un ravitaillement en vol. L'équipage réussi néamoins à revenir