Communications radio en français V1.12
Communications radio en français V1.12
#1N'étant pas familier avec les annonces anglosaxones, et encore moins avec un accent russe, j'ai essayé ceci :
Remplacement du répertoire "sounds\englishversion" par le "sounds\frenchversion" de mon CD V1.01.
Ca marche impec, mais par contre les sous-titres ont disparu... Comment les réactiver ?
Question connexe : connaissez-vous un logiciel permettant de lire/enregistrer un son au format ogg ?
Bass "Froggy" Beat
Remplacement du répertoire "sounds\englishversion" par le "sounds\frenchversion" de mon CD V1.01.
Ca marche impec, mais par contre les sous-titres ont disparu... Comment les réactiver ?
Question connexe : connaissez-vous un logiciel permettant de lire/enregistrer un son au format ogg ?
Bass "Froggy" Beat
P5B | Core 2 Duo E6600 | 1x1Go DDRII | Asus 8800GTS | X45 | Lave-box (Wi-fi)
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 116
- Inscription : 23 mars 2005
#2
Bonjour,
Interressé par les coms en Français (je comprend mal le Russe!) et après avoir vu ton post je me suis lancé.
Dans FC 1.12 dans le dossier sound il y a 2 sous-dossier: Frenchversion et englishversion. Le fichier Frenchversion ne contient pas de sons.
donc
1 - j'ai copié les sons du dossier Frenchversion de la version 1.0 en respectant les sous-dossiers dans la version 1.12
2 - j'ai inversé les dossiers englishversion et Frenchversion dans la 1.12 en les renommant.
et ça a l'air de marcher: voix en Français, sous-titres en Français.
Je n'ai pas eu le temps de tout vérifier. mais le retour en arrière est facile en remettant les bons noms aux fichiers.
Interressé par les coms en Français (je comprend mal le Russe!) et après avoir vu ton post je me suis lancé.
Dans FC 1.12 dans le dossier sound il y a 2 sous-dossier: Frenchversion et englishversion. Le fichier Frenchversion ne contient pas de sons.
donc
1 - j'ai copié les sons du dossier Frenchversion de la version 1.0 en respectant les sous-dossiers dans la version 1.12
2 - j'ai inversé les dossiers englishversion et Frenchversion dans la 1.12 en les renommant.
et ça a l'air de marcher: voix en Français, sous-titres en Français.
Je n'ai pas eu le temps de tout vérifier. mais le retour en arrière est facile en remettant les bons noms aux fichiers.
#3
Est-ce que tes sous-titres ont disparus comme les miens (ou alors l'option "sous-titres" s'est désactivée toute seule dans LO) (D'ailleurs, y a une option "sous-titres", dans LO ?) ? C'est pas que je comprenne moins bien le Français que l'Anglais ou le Russe, mais des fois je me réveille après une manoeuvre à fort facteur concentrationnatif et me dis "Hein ? qu'est-ce qu'il a dit, déjà ??" ! ... les sous-titres sont très utiles dans ces cas-là !
P5B | Core 2 Duo E6600 | 1x1Go DDRII | Asus 8800GTS | X45 | Lave-box (Wi-fi)
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 116
- Inscription : 23 mars 2005
#4
Je n'ai pas copié l'ensemble du fichier de lo 1.0 , juste les fichiers sons.
et les sous-titres fonctionnent bien en Français
et les sous-titres fonctionnent bien en Français
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 116
- Inscription : 23 mars 2005
#5
En fait dans la version 1.12,dans le dossier Frenchversion il n'y a pas de fichier son (ogg ou wav) mais il y a les fichiers .cfg qui contiennent les sous-titres en Français. Donc il faut copier les fichiers son de la 1.0 seulement et garder les fichiers .cfg.
Et ça marche bien. ça évite de regarder les sous titre en combat notamment pour les départ missile.
Et ça marche bien. ça évite de regarder les sous titre en combat notamment pour les départ missile.
#7
Donc résumons :
il faut remplacer uniquement les fichiers *.ogg de \Lock On\sounds\englishversion\ et ses sous-répertoires par les fichiers *.ogg de ...\frenchversion\ du CD 1.00 ou 1.01.
Par contre, le nombre de fichiers n'est pas identique pour les version 1.0x et 1.1... Je ne me suis pas amusé à vérifier ceux qui manquent ou sont en plus.
M. Ezechiel, y aurait pas moyen d'inclure cette manip dans le patch 1.12fr ?:sweatdrop
il faut remplacer uniquement les fichiers *.ogg de \Lock On\sounds\englishversion\ et ses sous-répertoires par les fichiers *.ogg de ...\frenchversion\ du CD 1.00 ou 1.01.
Par contre, le nombre de fichiers n'est pas identique pour les version 1.0x et 1.1... Je ne me suis pas amusé à vérifier ceux qui manquent ou sont en plus.
M. Ezechiel, y aurait pas moyen d'inclure cette manip dans le patch 1.12fr ?:sweatdrop
P5B | Core 2 Duo E6600 | 1x1Go DDRII | Asus 8800GTS | X45 | Lave-box (Wi-fi)
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 116
- Inscription : 23 mars 2005
#8
Dans la version 1.12 Il vaut mieux garder le fichier englishversion sans modification, mettre les fichiers sons de la 1.0 dans le fichier Frenchversion (qui contient les fichiers .cfg de sous-titres en Français mais pas de fichier son) et juste inverser les noms english et French en dernier.
Comme cela le fichier english reste à l'identique sans une eventuelle perte de sons par rapport à la version 1.0.
(les fichiers dans la 1.12 sont au format .ogg et au format .wav dans la 1.0 mais visiblement il y a compatibilité ... avec peut-être un tout petit temps de retard ?)
Comme cela le fichier english reste à l'identique sans une eventuelle perte de sons par rapport à la version 1.0.
(les fichiers dans la 1.12 sont au format .ogg et au format .wav dans la 1.0 mais visiblement il y a compatibilité ... avec peut-être un tout petit temps de retard ?)
#9
Je soupçonne effectivement quelques bugs d'incohérence ou de manques de dialogues à un moment ou à un autre, puisque le nombre de fichiers n'est pas identique dans tous les répertoires (j'ai noté ça pour le dossier "COMPUTER", notamment). C'est pour ça que j'émets des réserves quant à la réussite totale de mon mod.faucongris a écrit : Dans la version 1.12 Il vaut mieux garder le fichier englishversion sans modification, mettre les fichiers sons de la 1.0 dans le fichier Frenchversion (qui contient les fichiers .cfg de sous-titres en Français mais pas de fichier son) et juste inverser les noms english et French en dernier.
Comme cela le fichier english reste à l'identique sans une eventuelle perte de sons par rapport à la version 1.0.
(les fichiers dans la 1.12 sont au format .ogg et au format .wav dans la 1.0 mais visiblement il y a compatibilité ... avec peut-être un tout petit temps de retard ?)
Nonobstant le fait, je n'ai pas bien compris la logique de ta manip : si tu renommes frenchversion en englishversion, english n'est donc plus à l'identique de la version originale... Apparemment, LO ne va chercher dans frenchversion que les sous-titres (puisque copier les sons français dedans n'a aucun effet sur les dialogues audio). Donc s'il manque des sons dans englishversion, il n'ira pas les chercher ailleurs, donc ça ne sert à rien de mettre les sons originaux dans frenchversion... J'ai bon ?
Pour ce qui est des fichier WAV, je n'en ai trouvé aucun sur le CD de la v1.01.
P5B | Core 2 Duo E6600 | 1x1Go DDRII | Asus 8800GTS | X45 | Lave-box (Wi-fi)
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 116
- Inscription : 23 mars 2005
#10
??? ça devient compliqué.
Pour les sous-titres, je ne sais pas dans quel fichier Lo va lire. de toute façon les sous-titres après le patch traduction sont en Français dans les 2.
Cette inversion de fichier a pour but de conserver les sons originaux sans les effacer en les remplaçant. Il vaut mieux creer le fichier uniquement en Français dans un premier temps et ne pas toucher l'original (englishversion). en cas d'erreur tu as toujours ton fichier en VO.
Pour ce qui est des formats, j'ai la version 1.02 en fait installée depuis longtemps et les fichiers sons sont en .wav
Y a pas un pro qui passe par là pour donner son avis ??
Pour les sous-titres, je ne sais pas dans quel fichier Lo va lire. de toute façon les sous-titres après le patch traduction sont en Français dans les 2.
Cette inversion de fichier a pour but de conserver les sons originaux sans les effacer en les remplaçant. Il vaut mieux creer le fichier uniquement en Français dans un premier temps et ne pas toucher l'original (englishversion). en cas d'erreur tu as toujours ton fichier en VO.
Pour ce qui est des formats, j'ai la version 1.02 en fait installée depuis longtemps et les fichiers sons sont en .wav
Y a pas un pro qui passe par là pour donner son avis ??
-
- Jeune Pilote
- Messages : 1086
- Inscription : 02 septembre 2004
#11
Arf, vous êtes en train de vous prendre la tête par ma faute!
Laissez moi éclairer votre lanterne :
-Les fichiers de soustitres sont bien lus dans sounds/frenchversion/rf/radiospeech.cfg
sounds/frenchversion/usa/radiospeech.cfg
Les fichiers sons, quant à eux sont bien lus dans le dossier
sounds/englishversion/RF
sounds/englishversion/USA
Ce que je vous suggère, pour vous simplifier la tache, c'est de faire quelque chose de très simple :
Laissez le dossier englishversion tel quel. Ne touchez à rien, ne remplacez rien, ne renomez rien.
Copiez les sons français des versions 1.0 - 1.02(en ogg et wav, les deux sont compatibles, c'est juste une question de taille et de compression, donc de rapidité de lecture etc etc, ça ne nous intéresse pas ici, surtout que zzzspace avait rencontré certains problèmes en tripotant les extensions) dans les dossiers :
frenchversion/rf et
frenchversion/usa
Mais, me direz vous, ça va pô marcher puisque lo va chercher les sons dans englishversion!!
Mais nous avons plus d'un tour dans notre sac, et comme tous les fichiers de lo et nous, ça ne fait qu'un, nous connaissons donc l'existence du fichier Localizer.cfg! Ce fichier est situé dans le dossier config de la racine du jeu. Ouvrez le, et dans notre cas précis, cherchez les lignes suivantes, et recopiez ce qui est écrit ci dessous
Hop, voila, vous êtes un chef Il ne reste plus qu'à enregistrer notre fichier et de lancer LO!
Maintenant, pour ce qui est des possibles fichiers manquants, c'est vrai que ça peut poser problème étant donné que si le programme ne trouve pas le fichier il est susceptible de se fermer en "crash". Il faut donc bien faire attention.
Comprenez bien que je ne peux pas intégrer ce patch son dans le patch fr. Le fichier pèserait alors extrèmement lourd et je ne peux pas pénaliser tout le monde en offrant un fichier énorme pour une option qui intéresse quelques personnes. (en effet, beaucoup dont moi, préfèrent les messages radio en vo, c'est plus immersif, et les sons français sont particulièrement mal enregistrés...)
Cependant, je suis tout à fait pour la créaion d'un patch parallèle qui aurait cet effet. Je peux même m'en charger si vous le voulez, sous la direction de BassBeat bien entendu, qui a eu l'initiative de ce mod.
Je regarde la possibilité d'une telle création
Laissez moi éclairer votre lanterne :
-Les fichiers de soustitres sont bien lus dans sounds/frenchversion/rf/radiospeech.cfg
sounds/frenchversion/usa/radiospeech.cfg
Les fichiers sons, quant à eux sont bien lus dans le dossier
sounds/englishversion/RF
sounds/englishversion/USA
Ce que je vous suggère, pour vous simplifier la tache, c'est de faire quelque chose de très simple :
Laissez le dossier englishversion tel quel. Ne touchez à rien, ne remplacez rien, ne renomez rien.
Copiez les sons français des versions 1.0 - 1.02(en ogg et wav, les deux sont compatibles, c'est juste une question de taille et de compression, donc de rapidité de lecture etc etc, ça ne nous intéresse pas ici, surtout que zzzspace avait rencontré certains problèmes en tripotant les extensions) dans les dossiers :
frenchversion/rf et
frenchversion/usa
Mais, me direz vous, ça va pô marcher puisque lo va chercher les sons dans englishversion!!
Mais nous avons plus d'un tour dans notre sac, et comme tous les fichiers de lo et nous, ça ne fait qu'un, nous connaissons donc l'existence du fichier Localizer.cfg! Ce fichier est situé dans le dossier config de la racine du jeu. Ouvrez le, et dans notre cas précis, cherchez les lignes suivantes, et recopiez ce qui est écrit ci dessous
Code : Tout sélectionner
RadioUSAPath = "Sounds/FrenchVersion/USA/";
RadioRFPath = "Sounds/FrenchVersion/RF/";
RadioGERPath = "Sounds/FrenchVersion/USA/";
Hop, voila, vous êtes un chef Il ne reste plus qu'à enregistrer notre fichier et de lancer LO!
Maintenant, pour ce qui est des possibles fichiers manquants, c'est vrai que ça peut poser problème étant donné que si le programme ne trouve pas le fichier il est susceptible de se fermer en "crash". Il faut donc bien faire attention.
Comprenez bien que je ne peux pas intégrer ce patch son dans le patch fr. Le fichier pèserait alors extrèmement lourd et je ne peux pas pénaliser tout le monde en offrant un fichier énorme pour une option qui intéresse quelques personnes. (en effet, beaucoup dont moi, préfèrent les messages radio en vo, c'est plus immersif, et les sons français sont particulièrement mal enregistrés...)
Cependant, je suis tout à fait pour la créaion d'un patch parallèle qui aurait cet effet. Je peux même m'en charger si vous le voulez, sous la direction de BassBeat bien entendu, qui a eu l'initiative de ce mod.
Je regarde la possibilité d'une telle création
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 116
- Inscription : 23 mars 2005
#12
enfin un signe du divin.
merci de nous éclairer le chemin dans ce labyrinthe de fichiers.
soit bénit entre tous. Et continue de veiller sur nous pauvres mortels.
merci de nous éclairer le chemin dans ce labyrinthe de fichiers.
soit bénit entre tous. Et continue de veiller sur nous pauvres mortels.
#13
@ezechiel :
I. Effectivement, fait comme ça, ça évite de tout saloper notre belle install toute propre ! Ca me plait beaucoup.
II.1. Pour les problèmes éventuels dus à un fichier manquant : j'ai fait un test en supprimant quelques fichiers (annonce par l'awacs de bandits en approche). Résultat : les sous-titres s'affichent une fraction de seconde, personne ne parle (forcément ) mais personne ne plante. C'est déjà un point pas négatif.
-> Y aurait-il moyen de configurer la durée d'affichage des sous-titres ? Il semblerait qu'ils s'affichent le temps de la lecture audio des fichiers son, pas plus.
II.2. J'ai noté un truc au passage : j'entends "11, overlord..." alors que s'affiche "Dodge, Olympus..." en sous-titres. Aurais-je inversé les fichiers radiospeech.cfg russes/US ?
III. Pour la création d'un patch, je n'avais pas pensé au volume dudit patch. Et effectivement, une archive WinRAR du repertoire son en français pèse 24Mo...
Ceci dit, en guise de patch, je vois bien un petit programme qui tournerait comme suit :
1. L'utilisateur francophone anglophobe insère son CD de LO v1.0 ou v1.01 dans son lecteur.
2. Il lance le petit programme, qui copiera les fichiers du CD vers le frenchversion du disque dur, et qui modifiera les lignes voulues dans Localizer.cfg.
La copie de fichiers et la modif d'un fichier texte ne me paraissent pas insurmontables en terme de programmation. Je le ferais bien moi-même mais je viens tout juste de me mettre à Visual Studio et Delphi, donc je ne maitrise pas encore la chose. Je saurais faire en turbo c , en m'y remettant, mais question compatibilité avec Windows, je ne garantis rien. Sinon il reste la solution du batch MSDOS, tout simplement.
IV. Je suis de ton avis sur la qualité des dialogues en Français (pas terrible, le "2, j'ai subi des dégâts, je m'éjecte" sur un ton blasé... entre autres ). Mais étant redevenu débutant avec LO, j'y vais par étapes, et je ne pense pas être le seul à avoir du mal avec de l'anglais parlé par un russe, avec une qualité "radio", dans le feu de l'action...
V. J'ai jamais écrit un post aussi long aussi tard.
I. Effectivement, fait comme ça, ça évite de tout saloper notre belle install toute propre ! Ca me plait beaucoup.
II.1. Pour les problèmes éventuels dus à un fichier manquant : j'ai fait un test en supprimant quelques fichiers (annonce par l'awacs de bandits en approche). Résultat : les sous-titres s'affichent une fraction de seconde, personne ne parle (forcément ) mais personne ne plante. C'est déjà un point pas négatif.
-> Y aurait-il moyen de configurer la durée d'affichage des sous-titres ? Il semblerait qu'ils s'affichent le temps de la lecture audio des fichiers son, pas plus.
II.2. J'ai noté un truc au passage : j'entends "11, overlord..." alors que s'affiche "Dodge, Olympus..." en sous-titres. Aurais-je inversé les fichiers radiospeech.cfg russes/US ?
III. Pour la création d'un patch, je n'avais pas pensé au volume dudit patch. Et effectivement, une archive WinRAR du repertoire son en français pèse 24Mo...
Ceci dit, en guise de patch, je vois bien un petit programme qui tournerait comme suit :
1. L'utilisateur francophone anglophobe insère son CD de LO v1.0 ou v1.01 dans son lecteur.
2. Il lance le petit programme, qui copiera les fichiers du CD vers le frenchversion du disque dur, et qui modifiera les lignes voulues dans Localizer.cfg.
La copie de fichiers et la modif d'un fichier texte ne me paraissent pas insurmontables en terme de programmation. Je le ferais bien moi-même mais je viens tout juste de me mettre à Visual Studio et Delphi, donc je ne maitrise pas encore la chose. Je saurais faire en turbo c , en m'y remettant, mais question compatibilité avec Windows, je ne garantis rien. Sinon il reste la solution du batch MSDOS, tout simplement.
IV. Je suis de ton avis sur la qualité des dialogues en Français (pas terrible, le "2, j'ai subi des dégâts, je m'éjecte" sur un ton blasé... entre autres ). Mais étant redevenu débutant avec LO, j'y vais par étapes, et je ne pense pas être le seul à avoir du mal avec de l'anglais parlé par un russe, avec une qualité "radio", dans le feu de l'action...
V. J'ai jamais écrit un post aussi long aussi tard.
P5B | Core 2 Duo E6600 | 1x1Go DDRII | Asus 8800GTS | X45 | Lave-box (Wi-fi)
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
-
- Jeune Pilote
- Messages : 1086
- Inscription : 02 septembre 2004
#14
II.1 Ah bon, tant mieux alors, ce qui est encore possible c'est de faire enregistrer des sons par une voix de baryton qui respire la virilité légendaire du "fighter pilot" (je m'écarte d'office de la compétition)
Pour le temps d'affichage des sous titres, il doit être lié au temps de lecture du (ou des quand il s'agit d'une chaine) fichiers audios. Je n'ai en fait aucune idée de ce qu'on peut faire avec ces timings, je regarderai si on peut trouver un moyen de bidouiller ça.
II.2 C'est peut être moi qui ai bugué dans les fichiers radiospeech. Je regarderai ce soir. Dans ce ças la prochaine version du patch fr (pour le patch 1.12a) corrigera le pb (il est mineur à vrai dire).
III.
C'est une vision des choses qui est possible. Cependant ça ne marche plus si on ajoute des sons, et en plus c'est du temps perdu. Il serait possible de créer un installeur très rapidement en incluant les fichiers audio de la 1.0 plus les fichiers enregistrés (si fichiers enregistrés il y a), et d'adjoindre du même coup un fichier localizer.cfg en conformité avec le patch (avec deeux versions du localizer, une version pour ceux qui n'ont pas installé le patch fr, et une autre pour les us). Ca prendrait bien sur 25 mo comme tu le dis, mais ça serait moins réducteur au niveau des possibilités qu'on peut envisager.
J'ai un très bon logiciel de création de setup, j'en suis très satisfait (voir patch fr).
V. quel courage!
Cet après midi, je ne suis pas dispo, je ferai le point sur tout ça ce soir. N'hésite pas à me donner ton adresse msn ou autre en mp bassbeat
Pour le temps d'affichage des sous titres, il doit être lié au temps de lecture du (ou des quand il s'agit d'une chaine) fichiers audios. Je n'ai en fait aucune idée de ce qu'on peut faire avec ces timings, je regarderai si on peut trouver un moyen de bidouiller ça.
II.2 C'est peut être moi qui ai bugué dans les fichiers radiospeech. Je regarderai ce soir. Dans ce ças la prochaine version du patch fr (pour le patch 1.12a) corrigera le pb (il est mineur à vrai dire).
III.
C'est une vision des choses qui est possible. Cependant ça ne marche plus si on ajoute des sons, et en plus c'est du temps perdu. Il serait possible de créer un installeur très rapidement en incluant les fichiers audio de la 1.0 plus les fichiers enregistrés (si fichiers enregistrés il y a), et d'adjoindre du même coup un fichier localizer.cfg en conformité avec le patch (avec deeux versions du localizer, une version pour ceux qui n'ont pas installé le patch fr, et une autre pour les us). Ca prendrait bien sur 25 mo comme tu le dis, mais ça serait moins réducteur au niveau des possibilités qu'on peut envisager.
J'ai un très bon logiciel de création de setup, j'en suis très satisfait (voir patch fr).
V. quel courage!
Cet après midi, je ne suis pas dispo, je ferai le point sur tout ça ce soir. N'hésite pas à me donner ton adresse msn ou autre en mp bassbeat
#15
Permettez moi de remonter ce vieux mais intéressant topic, finalement y'a t il eu qqch de fait ou pas ?
-
- Jeune Pilote
- Messages : 1086
- Inscription : 02 septembre 2004
#16
Non mais ça reste toujours possible
Il faudrait que je me replonge dedans et à vrai dire en ce moment je n'ai pas trop le temps (du tout du tout)
J'aurai peut être un peu de temps en janvier pour faire un fichier d'installation automatique, mais il reste toujours la méthode artisanale
Peut être ferai-je quelque chose à la sortie de BS. Let's wait two more weeks...
Joyeux noël!
Il faudrait que je me replonge dedans et à vrai dire en ce moment je n'ai pas trop le temps (du tout du tout)
J'aurai peut être un peu de temps en janvier pour faire un fichier d'installation automatique, mais il reste toujours la méthode artisanale
Peut être ferai-je quelque chose à la sortie de BS. Let's wait two more weeks...
Joyeux noël!
#18
Très bonne idée de remonter le topic ! ayant changé de PC récemment, je dois réinstaller LO, et donc une version presque française. Ca m'évitera de chercher.
Pour les bugs, je me souviens de certaines annonces audio non prévues dans la version 1. Résultat : le sous-titre apparait une fraction de seconde, et rien dans les haut-parleurs. En sachant desquelles il s'agit, on doit pouvoir créer les fichiers son soi-même. Bon, la voix serait pas "raccord" avec le reste, mais ce serait mieux que rien...
Pour les bugs, je me souviens de certaines annonces audio non prévues dans la version 1. Résultat : le sous-titre apparait une fraction de seconde, et rien dans les haut-parleurs. En sachant desquelles il s'agit, on doit pouvoir créer les fichiers son soi-même. Bon, la voix serait pas "raccord" avec le reste, mais ce serait mieux que rien...
P5B | Core 2 Duo E6600 | 1x1Go DDRII | Asus 8800GTS | X45 | Lave-box (Wi-fi)
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1
Windows XP | Lock On V1.12aFR | SFP1