traduction francaise de Battle Of Stalingrad

Avatar de l’utilisateur

boxerdog
Apprenti-Mécano
Apprenti-Mécano
Messages : 331
Inscription : 08 octobre 2009

Re: traduction francaise de Battle Of Stalingrad

#26

Message par boxerdog »

Azrayen a écrit :Bravo Box :)

Entre ton taf sur les manuels DCS et la trad de BoS, tu es bien occupé !! :notworthy

Pas trop seul ? Nous on a du mal à trouver des gars partants.
Des amoureux des beaux warbirds, y'en a un paquet ; des bilingues, j'imagine ~ la même proportion que dans la population en général ; des volontaires... heu... :emlaugh:

++
Az'
Salut Azrayen,

Pour l'instant je me suis mis en mode pause niveau traduction et même niveau simu (pas trop le temps, pis y a les beaux jours qui arrivent).
Dès que je m'y remet, je te fais signe.

Box
Avatar de l’utilisateur

phoenix
Pilote Philanthrope
Pilote Philanthrope
Messages : 15182
Inscription : 05 août 2001

Re: traduction francaise de Battle Of Stalingrad

#27

Message par phoenix »

Si ça se passe comme pour les autres langues, elle passera d'abord en béta privé. Je pense qu'ils se sont concentré sur les ajouts pour tout le monde, plutot que sur la localisation.

fabb57
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 19
Inscription : 14 décembre 2005

Re: traduction francaise de Battle Of Stalingrad

#28

Message par fabb57 »

Merci à ceux qui se donnent la peine de traduire. Mais juste un coup de gueule pour dire que c'est honteux de sortir un jeu mondialement sans même s'être donné la peine de faire quelques traductions. Après la deuxième mise à jour je m'étais juré de ne plus y jouer tant qu'il n'y aura pas une version française...c'est dire, ça fait un bail que j'y joue plus, mare de prendre la traduc pour réinitialiser les touches etc. Du coup avec le temps je me demande si j'ai encore envie d'y jouer. Je crois que la passion du début est passée, et que même avec une traduction j'aurai du mal à m'y remettre.De fait pour certains ce n'est qu'un détail, mais pour moi ça a tué le jeu.C'est pas à mon age que je vais me mettre à apprendre une autre langue juste pour Bos .
Voilà fallait juste que je le dise parce j'ai ça sur la patate. Ils ne pensent qu'à vendre, mais ne se soucient pas de ceux qui achètent en dehors de leur pays.
Fallait vraiment que j'ai rien d'autre à foutre pour écrire ceci. D'un autre coté j'ai du temps vu que je ne joue plus :hum: . Bon dimanche....je me demande si je vais pas réinstaller il2 1946 :exit:
Avatar de l’utilisateur

13NRV(désactivé)
Compte désactivé
Messages : 1321
Inscription : 01 février 2005

Re: traduction francaise de Battle Of Stalingrad

#29

Message par 13NRV(désactivé) »

Ouais , c ' est regrettable , et bos est loin d etre un cas isole , c est plus ou moins la norme aujourd hui ,cela dit j ai quelques jeux ou la traduction est tellement pourrie que je l ai laisse en anglais ....d ailleurs les recherches sur le net en sont facilitees , bref ca resout pas ton souci , cela dit , tu passes sur team speak et tu trouveras toujours un coup de main pour etablir tes commandes en live et aussi pour t expliquer comment les sauvegarder .
C est vrai que y a deux trois trucs pas clairs genre les reglages du mitrailleur par exemple qui relevent franchement du delire meme dans leur appellation d origine ...mais sinon ca reste assez courant ...et toujours aussi casse bonbons a faire c est vrai .

Cela dit tu te prives d' un plaisir certain , mais bon a toi de voir hein ;) ; mais franchement tu regardes le ts c6 tu vois du monde dans les salles bos et hop on te file un coup de main ... :yes: ca se regle assez vite ...

ahh un exemple qui me revient en tete la traduction du manuel de ma toyota concernant le regulateur de vitesse est totalement incomprehensible en plus d etre incomplete ... :hum:
Avatar de l’utilisateur

SkyWaxer
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 40
Inscription : 11 mars 2015

Re: traduction francaise de Battle Of Stalingrad

#30

Message par SkyWaxer »

Salut Fabb57,

J'imagine que de pousser un coup de gueule ça doit détendre sur le moment.
"Honteux" je ne pense pas. "Un plus souhaitable" oui. Encore que je préfère souvent une version Anglaise mieux traduite, qu'une version Française mal traduite !
Effectivement c'est un détail pour beaucoup. De plus, en grossissant le trait, exigé de la sorte, je trouverai ça presque aussi déplacé que des touristes à l'étranger se plaignant de ne pas voir tout traduit dans leur langue natale.

Dommage de se priver d'un tel jeu pour un passionné, surtout que la concurrence est maigre dans le domaine.
Au contraire, je pense que c'est une très bonne motivation pour commencer à apprendre une nouvelle langue. D'autant que d'arrêter de jouer, doit justement te laisser du temps ? autant le mettre à profit. C'est de plus une ouverture par la suite à d'autres centres d'intérêts (culture, voyage,...)
Il n'y a pas d'âge pour apprendre. (Feu mon grand père c'était mis à l'informatique et internet à 80 balais...)

En tout cas 13 à raison, la chance du rassemblement de francophones passionnés par ce simulateur de warbirds, c'est que tu trouvera de bonnes âmes pour te venir en aide au besoin.

Cordialement et à bientôt (Je suis certain que la camaraderie d'un vol en groupe ou le ciel magnifique de Stalingrad te manquera, certainement aux prochaines lueurs d'été tant attendues...)
Quand on voit ce qu'on voit, qu'on entend ce qu'on entend et que l'on sait ce que qu'on sait... on a raison de penser ce qu'on pense !

fabb57
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 19
Inscription : 14 décembre 2005

Re: traduction francaise de Battle Of Stalingrad

#31

Message par fabb57 »

Mon but n'était pas de faire un débat, mais juste de dire ce que je pense. Maintenant j'aimerai savoir ton ressenti si le jeu était resté en russe. Tu te serais adapté ? Tu te serais mis à apprendre le russe? Ton grand père c’était mis à l’informatique à 80ans le mien aurait eu cet âge en 1984, autant dire qu’à l’époque il n’y aurait eu aucun intérêt à s’y mettre, mais juste cette parenthèse pour dire que tu es "certainement" encore jeune par rapport à moi et que tu es de cette génération qui a fait de l’anglais à l’école et qui a pu grâce au net et aux joueurs que l’on y trouve faire beaucoup d’échange de dialogue dans cette langue, ce qui permet de bien se perfectionner. Ma fille qui a fait de l'allemand de l'anglais et de l'italien, se débrouille très bien en anglais, pour elle c'est la langue la plus facile à apprendre. Mon père et ma mère se sont aussi mis tard à l'informatique, à 70 ans, mais il n'y avait pas la barrière de la langue. Crois-tu que Microsoft ou Apple aurait fait autant de fric s’ils s’étaient contenté de laissé leurs systèmes d’exploitation dans leur unique langue ? Je suis certain que beaucoup plus de personnes auraient acheté Bos s’il avait été beaucoup plus traduit. Là il n’y a que les passionnés comme tu dits qui s’y mettent, ça aurait pu toucher un plus grand public.
Quand je vais à l'étranger je m'adapte c’est sur (de toute les façons je ne vois pas le rapport) mais là je ne vais pas à l'étranger, j'ai acheté mon jeu en euro et en France. Je pensais qu’au moins si la traduction n'était pas dispo au début elle arriverait par la suite. Et perso je préfère une mauvaise traduction que pas de traduction du tout. Je pense aussi au boulot que ça doit représenter de le faire, et si quelque passionné se donne autant de mal à le faire c’est qu’il doit y avoir de la demande.
Dernière chose, je ne suis pas un passionné, juste un joueur qui aime bien de temps en temps prendre son jeu le lancer et prendre immédiatement du plaisir. J’ai connu toute la série des il2 depuis le début. Aussi les navets qui ont suivis et m’ont fait perdre mon argent au profit de quelques actionnaires pressés de se faire du fric et disparaitre.
Je vais m’arrêter la parce que quand je m’y mets je suis un véritable moulin à paroles.
Au fait je me débrouille très bien en italien et un peu en allemand, mais pas suffisamment pour mettre le jeu en Deutsch.
Je ne doute pas un instant que des âmes charitables se seraient fait un plaisir de m’aider, mais je n’ai pas besoin d’aide, je l’ai déjà fait, au début avec la béta et les mises à jour, reconfigurer les touches et le joy. Mais c’est prise de tête, alors j’ai attendu….en vain à chaque mise à jour j’allais voir si la traduction était là .Mais je pensais vraiment qu’il y aurait une version française qui allait venir, et j’y croyais ……mais rien.
Et le temps a fait que…….ça ne me dit plus. Allez savoir pourquoi, perso je ne me l’explique pas toute les raisons qui m’ont mené à ne plus être intéressé.
Sur ce, je vous souhaite à tous beaucoup de plaisir avec ce jeu. Au moins autant que j’en ai éprouvé sur la série IL2. Que de souvenirs…parfois quand je repense à certaines missions les souvenirs de ces vols se mélangent dans ma tête au point que c’est comme si je les avais véritablement vécues. Les dialogues sur ts, les vues à travers la verrière à rechercher une rivière un lac, quelque chose qui puisse nous aider à retrouver notre chemin. Le pire en pleine mer quand on rate de peu une ile dans le pacifique par mauvais temps et que le carburant diminue à vue d’œil ……..bref vous savez de quoi je parle sans quoi vous ne seriez pas là à me lire.
J’espère ne pas avoir trop abusé de votre temps.
Et comme on disais chez les =AiR= , bon vol les cocos.
Avatar de l’utilisateur

space-ace
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1012
Inscription : 25 octobre 2007

Re: traduction francaise de Battle Of Stalingrad

#32

Message par space-ace »

fabb57 a écrit :parfois quand je repense à certaines missions les souvenirs de ces vols se mélangent dans ma tête au point que c’est comme si je les avais véritablement vécues. Les dialogues sur ts, les vues à travers la verrière à rechercher une rivière un lac, quelque chose qui puisse nous aider à retrouver notre chemin. Le pire en pleine mer quand on rate de peu une ile dans le pacifique par mauvais temps et que le carburant diminue à vue d’œil ……..bref vous savez de quoi je parle sans quoi vous ne seriez pas là à me lire.
J’espère ne pas avoir trop abusé de votre temps.
Et comme on disais chez les =AiR= , bon vol les cocos.
Je pense qu'avec les soirées du mercredi notamment ,tu pourrais vite te remettre dans l'ambiance d'autant plus qu'il y a pas mal de monde qui se ferait un plaisir de " t'encadrer ".......ou de te descendre :ph34r:
Avatar de l’utilisateur

ClaudeJ
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1504
Inscription : 02 février 2005

Re: traduction francaise de Battle Of Stalingrad

#33

Message par ClaudeJ »

fabb57 a écrit :(...)j'ai acheté mon jeu (...) en France.(...)
En ligne, sur un site anglophone auprès d'une boîte américano-russe à priori. En général c'est l'éditeur qui a acheté les droits de diffusions dans une zone géographique donnée qui se charge de faire traduire le logiciel. En l'occurrence, le jeu est disponible en russe et en anglais (il y a des aussi des fichiers pour un doublage allemand et polonais des missions, c'est l'héritage de RoF je suppose).

Les clients francophones amateurs de simu sont une niche dans la niche, un marché très réduit. Je crois qu'il ne faut pas se leurrer sur le nombre de "beaucoup plus de personnes (qui) auraient acheté Bos s’il avait été beaucoup plus traduit.". Regarde par exemple AGEod, un développeur français de wargame, aucun titre n'est en français, c'est édité dans la langue véhiculaire du monde d'aujourd'hui (et depuis un bout de temps quand même): l'anglais.

La vraie question est: à quand un jeu édité en wallon? Image ;)

PS: Mon but n'était pas de faire un débat, mais juste de dire ce que je pense également.
Bien faire et laisser braire
(LoupVert,JanMasterson)
i7-3770, 32 Go, GTX 1650, Pro Flight Yoke System, T.Flight Rudder Pedals, Tobii Eye Tracker 5, Win10 64.
Avatar de l’utilisateur

Bex
Elève Pilote
Elève Pilote
Messages : 750
Inscription : 21 novembre 2014

Re: traduction francaise de Battle Of Stalingrad

#34

Message par Bex »

space-ace a écrit :Je pense qu'avec les soirées du mercredi notamment ,tu pourrais vite te remettre dans l'ambiance d'autant plus qu'il y a pas mal de monde qui se ferait un plaisir de " t'encadrer ".......ou de te descendre
Tout à fait d'accord ! :yes: Peu de risques que je sois dans la seconde catégorie je vole VVS bomber !

Ceci dit cela me peine que tu fasses un blocage sur l'anglais sachant que le mercredi ou un autre soir en passant sur le TS C6 tu trouveras forcément à un moment ou à un autre quelqu'un de disponible pour te traduire tel ou tel point (je pense que le problème ce sont les briefings des missions en solo ou mp ?) mais surtout pour t'expliquer en FRANÇAIS comment le machin fonctionne !

Cela me rappelle une réflexion que m'a faite Obélix alors que je me plaignais que les instruments dans le P40 (qui justifiera mon achat prochain de BOM !) seront en anglais miles galons etc;Je le cite :"Quelle importance ? Il pourrait s'agir de patates ce serait pareil : si tu sais que tu peux décoller à 100 patates et bin tu tires sur le manche à 100 patates !"

Et il a tout à fait raison ! Donc s'il te reste un tantinet de motivation pour voler passe sur le TS on t'expliquera avec plaisir comment gagner 100 patates ( là je pense que les moins de 30 ans vont avoir besoin de Google argot traduction ? Non ?).

Et je regrette aussi le 18 e siècle pendant lequel tout le monde parlait français, cela m'aurait bien facilité la vie même si je me débrouille avec l'anglais écrit ! Mais bon j'aurais pas eu BOS non plus. Y a toujours quelque chose qui ne va pas ! :ouin:
A bientôt !
Faire face.. Fais ce que dois. Advienne que pourra.
bexhausted dit Bex
Répondre

Revenir à « Guides et supports technique »