Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
-
Topic author - Pilote Confirmé
- Messages : 3416
- Inscription : 05 octobre 2001
Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
#1Salut à tous,
J'ai été contacté par un membre de la communauté et qui veut traduire la totalité du cockpit en Anglais, cette personne se nomme Devrim, vous devez le connaître car il a déjà créé ou modifié des cockpits tels que celui du Mi-8 ou Ka-50 et là il me pose une question concernant cette phrase :
"ATTENTION.
Avant montage équiper le bouchon magnétique de secours du joint PER joint torique."
J'ai traduit comme je ne pouvais et aussi en m'aidant de Google mais je ne voudrais pas dire de bêtise, est-ce qu'une âme charitable pourrait traduire cette phrase ?
Un grand merci d'avance, Skull.
J'ai été contacté par un membre de la communauté et qui veut traduire la totalité du cockpit en Anglais, cette personne se nomme Devrim, vous devez le connaître car il a déjà créé ou modifié des cockpits tels que celui du Mi-8 ou Ka-50 et là il me pose une question concernant cette phrase :
"ATTENTION.
Avant montage équiper le bouchon magnétique de secours du joint PER joint torique."
J'ai traduit comme je ne pouvais et aussi en m'aidant de Google mais je ne voudrais pas dire de bêtise, est-ce qu'une âme charitable pourrait traduire cette phrase ?
Un grand merci d'avance, Skull.
-ASUS Maximus VI Formula C2 - Intel Core i7-4770K (3.5 GHz) - G.Skill Trident X Series 32 Go (4x 8 Go) DDR3 2400 MHz CL10 - ASUS GeForce RTX 2080 ROG-STRIX-RTX2080-O8G-GAMING - Samsung SSD 840 EVO 250 Go - 1 VelociRaptor 600 Go 2.5" SATA 6GB/s - 2 Caviar Black 1 To SATA 6GB/s 3.5" - Creative SoundBlaster X-FI Titanium - Corsair Professional Serie Gold AX1200 - Corsair Hydro Serie H80 - Windows 8.1 64 bits - Cooler Master HAF 932 Advanced - ASUS 34" ROG Swift PG348Q
Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
#2En aéronautique, les bouchons magnétiques (plus communément appelé B-MAG) servent à détecter la présence de limaille. Il en existe 2 types, les standards et les électriques.
Ils sont montés sur les boites de transmissions et sur les GTM, sur Gazelle il y à un B-MAG standard sur la BTP, la BTI et la BTA et un électrique sur le GTM. L'électrique est relié à un capteur qui allume le voyant LIM sur le set Alpha.
Chaque bouchon est équipé d'un joint torique pour éviter les éventuels suintements ou fuites et il faut s'assurer de sa présence.
La gazelle est équipée d'un B-MAG électrique de secours dans la boite blanche situé au dessus de la banquette arrière (et évidemment de son joint) ;-)
Ils sont montés sur les boites de transmissions et sur les GTM, sur Gazelle il y à un B-MAG standard sur la BTP, la BTI et la BTA et un électrique sur le GTM. L'électrique est relié à un capteur qui allume le voyant LIM sur le set Alpha.
Chaque bouchon est équipé d'un joint torique pour éviter les éventuels suintements ou fuites et il faut s'assurer de sa présence.
La gazelle est équipée d'un B-MAG électrique de secours dans la boite blanche situé au dessus de la banquette arrière (et évidemment de son joint) ;-)
STOP s'éteint…START s'allume
-
- Apprenti-Mécano
- Messages : 350
- Inscription : 14 mars 2004
Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
#3GTM , BTP , BTI , BTA , LIM ....... Pas évident de comprendre tout ça pour un novice !!!!
Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
#5LIM c'est pour limaille, si les pignons de boite se désagrège ça fera des copeaux qui viendront se coller sur le bouchon magnétique, d'ou un contrôle avant et après chaque vol pour les standard. pour l'électrique pas besoin de faire un contrôle journalier on vérifiera seulement si il détecte bien en mettant un outil métallique dessus lors d'une opération d'entretien horaire.
Pour le reste Azrayen à mis les liens qui vont bien ;-)
Pour le reste Azrayen à mis les liens qui vont bien ;-)
STOP s'éteint…START s'allume
-
- Apprenti-Mécano
- Messages : 350
- Inscription : 14 mars 2004
Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
#7@Taku : Le fluage de la turbine ça peut arriver où en général c'est la BTP qui pète avant ?
Nicolas
Nicolas
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté ! Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs !
Sous nos drapeaux que la Victoire
Accoure à tes mâles accents !
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté ! Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs !
Sous nos drapeaux que la Victoire
Accoure à tes mâles accents !
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
#8Ah, sinon :
PER = polyéthylène réticulé => crosslinked polyethylene = XLPE
(et ton texte FR est bizarre, pourquoi deux fois "joint" ?)
Code : Tout sélectionner
CAUTION: Before assembly, equip the emergency magnetic chip detector plug with XLPE O-ring.
(et ton texte FR est bizarre, pourquoi deux fois "joint" ?)
-
Topic author - Pilote Confirmé
- Messages : 3416
- Inscription : 05 octobre 2001
Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
#9Salut,
Un grand merci pour avoir pris le temps de répondre à mon petit post, mais au final est-ce que vous pourriez me donner la traduction de cette phrase pour que je puisse la faire parvenir à Devrim ?
Avec google traduction j'obtiens ça: Before mounting the magnetic plug equip emergency PER O-ring seal.
Est-ce que c'est la bonne traduction ou alors est-ce qu'il faut changer quelques mots ?
Merci encore et bon dimanche, Skull.
Un grand merci pour avoir pris le temps de répondre à mon petit post, mais au final est-ce que vous pourriez me donner la traduction de cette phrase pour que je puisse la faire parvenir à Devrim ?
Avec google traduction j'obtiens ça: Before mounting the magnetic plug equip emergency PER O-ring seal.
Est-ce que c'est la bonne traduction ou alors est-ce qu'il faut changer quelques mots ?
Merci encore et bon dimanche, Skull.
-ASUS Maximus VI Formula C2 - Intel Core i7-4770K (3.5 GHz) - G.Skill Trident X Series 32 Go (4x 8 Go) DDR3 2400 MHz CL10 - ASUS GeForce RTX 2080 ROG-STRIX-RTX2080-O8G-GAMING - Samsung SSD 840 EVO 250 Go - 1 VelociRaptor 600 Go 2.5" SATA 6GB/s - 2 Caviar Black 1 To SATA 6GB/s 3.5" - Creative SoundBlaster X-FI Titanium - Corsair Professional Serie Gold AX1200 - Corsair Hydro Serie H80 - Windows 8.1 64 bits - Cooler Master HAF 932 Advanced - ASUS 34" ROG Swift PG348Q
Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
#10Skull, mon post au dessus du tien tu penses que c'est quoi ? (indice : pas de la poésie)
-
Topic author - Pilote Confirmé
- Messages : 3416
- Inscription : 05 octobre 2001
Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
#11Oops Az, ben si c'est de la poésie aéronautiqueSkull, mon post au dessus du tien tu penses que c'est quoi ? (indice : pas de la poésie)
Je crois que j'ai trop bu car j'ai zapé ton post, en tout un grand merci pour ta traduction. Skull
-ASUS Maximus VI Formula C2 - Intel Core i7-4770K (3.5 GHz) - G.Skill Trident X Series 32 Go (4x 8 Go) DDR3 2400 MHz CL10 - ASUS GeForce RTX 2080 ROG-STRIX-RTX2080-O8G-GAMING - Samsung SSD 840 EVO 250 Go - 1 VelociRaptor 600 Go 2.5" SATA 6GB/s - 2 Caviar Black 1 To SATA 6GB/s 3.5" - Creative SoundBlaster X-FI Titanium - Corsair Professional Serie Gold AX1200 - Corsair Hydro Serie H80 - Windows 8.1 64 bits - Cooler Master HAF 932 Advanced - ASUS 34" ROG Swift PG348Q
Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...
#12Pour le detecteur de limaille (copeaux de metal "contaminant" l'huile de transmission), le terme approprie est "Chip Detector". L'indicateur de presence de limaille est un "Chip Caution".
Pour la phrase: "ATTENTION: Avant montage équiper le bouchon magnétique de secours du joint PER joint torique."
La phrase correcte serait d'apres moi comme cite dans un post precedent: "CAUTION: Before assembly, equip the emergency magnetic chip detector plug with XLPE O-ring."
Sinon, pour les autres termes:
B-MAG: Bouchon Magnetique (Chip Detector), un aimant servant a attirer les copeaux de metal presents dans l'huile de transmission du moteur
BTP: Boite de Transmission Principale (Main Gearbox)
BTI: Boite de Transmission Intermediaire (Intermediate Gearbox)
BTA: Boite de Transmission Arriere (Tail Gearbox)
GTM: Groupe Turbomoteur (Turboshaft)
Pour la phrase: "ATTENTION: Avant montage équiper le bouchon magnétique de secours du joint PER joint torique."
La phrase correcte serait d'apres moi comme cite dans un post precedent: "CAUTION: Before assembly, equip the emergency magnetic chip detector plug with XLPE O-ring."
Sinon, pour les autres termes:
B-MAG: Bouchon Magnetique (Chip Detector), un aimant servant a attirer les copeaux de metal presents dans l'huile de transmission du moteur
BTP: Boite de Transmission Principale (Main Gearbox)
BTI: Boite de Transmission Intermediaire (Intermediate Gearbox)
BTA: Boite de Transmission Arriere (Tail Gearbox)
GTM: Groupe Turbomoteur (Turboshaft)