Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

Salle dédiée au module Gazelle de Polychop Simulations
Avatar de l’utilisateur

Topic author
Skull Leader
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 3416
Inscription : 05 octobre 2001

Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#1

Message par Skull Leader »

Salut à tous,
J'ai été contacté par un membre de la communauté et qui veut traduire la totalité du cockpit en Anglais, cette personne se nomme Devrim, vous devez le connaître car il a déjà créé ou modifié des cockpits tels que celui du Mi-8 ou Ka-50 et là il me pose une question concernant cette phrase :
"ATTENTION.
Avant montage équiper le bouchon magnétique de secours du joint PER joint torique."

J'ai traduit comme je ne pouvais et aussi en m'aidant de Google mais je ne voudrais pas dire de bêtise, est-ce qu'une âme charitable pourrait traduire cette phrase ?
Un grand merci d'avance, Skull.
-ASUS Maximus VI Formula C2 - Intel Core i7-4770K (3.5 GHz) - G.Skill Trident X Series 32 Go (4x 8 Go) DDR3 2400 MHz CL10 - ASUS GeForce RTX 2080 ROG-STRIX-RTX2080-O8G-GAMING - Samsung SSD 840 EVO 250 Go - 1 VelociRaptor 600 Go 2.5" SATA 6GB/s - 2 Caviar Black 1 To SATA 6GB/s 3.5" - Creative SoundBlaster X-FI Titanium - Corsair Professional Serie Gold AX1200 - Corsair Hydro Serie H80 - Windows 8.1 64 bits - Cooler Master HAF 932 Advanced - ASUS 34" ROG Swift PG348Q
Avatar de l’utilisateur

Takumi
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 168
Inscription : 05 juin 2014

Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#2

Message par Takumi »

En aéronautique, les bouchons magnétiques (plus communément appelé B-MAG) servent à détecter la présence de limaille. Il en existe 2 types, les standards et les électriques.
Ils sont montés sur les boites de transmissions et sur les GTM, sur Gazelle il y à un B-MAG standard sur la BTP, la BTI et la BTA et un électrique sur le GTM. L'électrique est relié à un capteur qui allume le voyant LIM sur le set Alpha.

Chaque bouchon est équipé d'un joint torique pour éviter les éventuels suintements ou fuites et il faut s'assurer de sa présence.

La gazelle est équipée d'un B-MAG électrique de secours dans la boite blanche situé au dessus de la banquette arrière (et évidemment de son joint) ;-)
STOP s'éteint…START s'allume
Avatar de l’utilisateur

stiltmaniac
Apprenti-Mécano
Apprenti-Mécano
Messages : 350
Inscription : 14 mars 2004

Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#3

Message par stiltmaniac »

GTM , BTP , BTI , BTA , LIM ....... Pas évident de comprendre tout ça pour un novice !!!! :yes:
Avatar de l’utilisateur

Takumi
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 168
Inscription : 05 juin 2014

Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#5

Message par Takumi »

LIM c'est pour limaille, si les pignons de boite se désagrège ça fera des copeaux qui viendront se coller sur le bouchon magnétique, d'ou un contrôle avant et après chaque vol pour les standard. pour l'électrique pas besoin de faire un contrôle journalier on vérifiera seulement si il détecte bien en mettant un outil métallique dessus lors d'une opération d'entretien horaire.

Pour le reste Azrayen à mis les liens qui vont bien ;-)
STOP s'éteint…START s'allume
Avatar de l’utilisateur

stiltmaniac
Apprenti-Mécano
Apprenti-Mécano
Messages : 350
Inscription : 14 mars 2004

Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#6

Message par stiltmaniac »

Merci messieurs ... :jerry:
Avatar de l’utilisateur

white-sky
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 3239
Inscription : 21 août 2012

Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#7

Message par white-sky »

@Taku : Le fluage de la turbine ça peut arriver où en général c'est la BTP qui pète avant ?

Nicolas
Image Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté ! Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs !
Sous nos drapeaux que la Victoire
Accoure à tes mâles accents !
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
Avatar de l’utilisateur

Azrayen
Moderateur
Moderateur
Messages : 18906
Inscription : 29 décembre 2004

Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#8

Message par Azrayen »

Ah, sinon :

Code : Tout sélectionner

CAUTION: Before assembly, equip the emergency magnetic chip detector plug with XLPE O-ring.
PER = polyéthylène réticulé => crosslinked polyethylene = XLPE

(et ton texte FR est bizarre, pourquoi deux fois "joint" ?)
Image Image

Image
Avatar de l’utilisateur

Topic author
Skull Leader
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 3416
Inscription : 05 octobre 2001

Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#9

Message par Skull Leader »

Salut,
Un grand merci pour avoir pris le temps de répondre à mon petit post, mais au final est-ce que vous pourriez me donner la traduction de cette phrase pour que je puisse la faire parvenir à Devrim ?

Avec google traduction j'obtiens ça: Before mounting the magnetic plug equip emergency PER O-ring seal.
Est-ce que c'est la bonne traduction ou alors est-ce qu'il faut changer quelques mots ?

Merci encore et bon dimanche, Skull.
-ASUS Maximus VI Formula C2 - Intel Core i7-4770K (3.5 GHz) - G.Skill Trident X Series 32 Go (4x 8 Go) DDR3 2400 MHz CL10 - ASUS GeForce RTX 2080 ROG-STRIX-RTX2080-O8G-GAMING - Samsung SSD 840 EVO 250 Go - 1 VelociRaptor 600 Go 2.5" SATA 6GB/s - 2 Caviar Black 1 To SATA 6GB/s 3.5" - Creative SoundBlaster X-FI Titanium - Corsair Professional Serie Gold AX1200 - Corsair Hydro Serie H80 - Windows 8.1 64 bits - Cooler Master HAF 932 Advanced - ASUS 34" ROG Swift PG348Q
Avatar de l’utilisateur

Azrayen
Moderateur
Moderateur
Messages : 18906
Inscription : 29 décembre 2004

Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#10

Message par Azrayen »

Skull, mon post au dessus du tien tu penses que c'est quoi ? (indice : pas de la poésie) :innocent:
:Jumpy:
Image Image

Image
Avatar de l’utilisateur

Topic author
Skull Leader
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 3416
Inscription : 05 octobre 2001

Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#11

Message par Skull Leader »

Skull, mon post au dessus du tien tu penses que c'est quoi ? (indice : pas de la poésie)
Oops Az, ben si c'est de la poésie aéronautique :exit:
Je crois que j'ai trop bu car j'ai zapé ton post, en tout un grand merci pour ta traduction. Skull
-ASUS Maximus VI Formula C2 - Intel Core i7-4770K (3.5 GHz) - G.Skill Trident X Series 32 Go (4x 8 Go) DDR3 2400 MHz CL10 - ASUS GeForce RTX 2080 ROG-STRIX-RTX2080-O8G-GAMING - Samsung SSD 840 EVO 250 Go - 1 VelociRaptor 600 Go 2.5" SATA 6GB/s - 2 Caviar Black 1 To SATA 6GB/s 3.5" - Creative SoundBlaster X-FI Titanium - Corsair Professional Serie Gold AX1200 - Corsair Hydro Serie H80 - Windows 8.1 64 bits - Cooler Master HAF 932 Advanced - ASUS 34" ROG Swift PG348Q

Chuck_Owl
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 97
Inscription : 14 juillet 2015

Re: Quelqu'un pourrait me traduire cette phrase...

#12

Message par Chuck_Owl »

Pour le detecteur de limaille (copeaux de metal "contaminant" l'huile de transmission), le terme approprie est "Chip Detector". L'indicateur de presence de limaille est un "Chip Caution".

Pour la phrase: "ATTENTION: Avant montage équiper le bouchon magnétique de secours du joint PER joint torique."

La phrase correcte serait d'apres moi comme cite dans un post precedent: "CAUTION: Before assembly, equip the emergency magnetic chip detector plug with XLPE O-ring."

Sinon, pour les autres termes:
B-MAG: Bouchon Magnetique (Chip Detector), un aimant servant a attirer les copeaux de metal presents dans l'huile de transmission du moteur
BTP: Boite de Transmission Principale (Main Gearbox)
BTI: Boite de Transmission Intermediaire (Intermediate Gearbox)
BTA: Boite de Transmission Arriere (Tail Gearbox)
GTM: Groupe Turbomoteur (Turboshaft)
Répondre

Revenir à « DCS-SA342 Gazelle »