DCS en français : Annonce #2, l'Interface
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#26Perso, je pense que quitte à mettre les abréviations, autant toutes les mettre et mettre les vraies, celles en usage, même si elles sont d'origine anglaise (tant pis ça fera une preuve de plus qu'on s'est fait colonisé par la perfide Albion, mais au point où en est). Maintenant la question: Est-ce que DCS lui-même applique à la lettre ce jargon dans les textes originaux, ou est-ce que lui aussi insert du texte en "Shakespeare" pour rendre les coms radio moins 'exotiques" ? Je pense qu'il faut quand-même respecter le choix original des devs de DCS et rester fidèle au jeu, même si le jeu prend des liberté avec la rigueur du réel... Si dans le jeu, il y'a marqué "wilco", et que "wilco" est également en usage dans l'armée de l'air (par exemple), alors oui, laissons donc "wilco" tel que... Si non faut traduire le texte d'origine du jeu.
( ça mériterait un lexique, parceque "Wilco", si on me l'avais pas dit, j'aurais jamais sut... Copy je connais, mais je pense que beaucoup en sont encore à "Roger"...)
( ça mériterait un lexique, parceque "Wilco", si on me l'avais pas dit, j'aurais jamais sut... Copy je connais, mais je pense que beaucoup en sont encore à "Roger"...)
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#27Je vais prêcher pour ma paroisse ...
Si tu t'inscrit (c'est gratuit, rapide et sans spam) sur le site de l'Ecole Virtuelle d'Aviation de Chasse, tu auras accès à la bibliothèque (la partie publique) dont entre autre on peut trouve ceci :
Terminologie - Extraits commentés et exemples de diffusion du brevity code employé à l'Evac.
Si tu t'inscrit (c'est gratuit, rapide et sans spam) sur le site de l'Ecole Virtuelle d'Aviation de Chasse, tu auras accès à la bibliothèque (la partie publique) dont entre autre on peut trouve ceci :
Terminologie - Extraits commentés et exemples de diffusion du brevity code employé à l'Evac.
Tout travail mérite son dû, n'est-ce pas "Oui Oui" ?
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#28sedenion, ta position relève d'un "choix éditorial"... que nous ne partageons pas ; si ton idée est logique (et se défend), elle est aussi très (trop) rigide, je trouve.
Ex : "autant toutes les mettre et mettre les vraies, celles en usage, même si elles sont d'origine anglaise"
- En usage par qui ? L'Armée de l'Air française, la Marine, l'ALAT ? Une autre force qui serait équipée des appareils sur lesquels on vole dans DCS ?
- Et puis, en usage d'accord, mais en quelle année ? Que fait-on quand par exemple l'AdlA est passé au full english mais que c'est assez récent, comparativement à l'âge des machines que l'on pilote dans le simu ?
Bref, si ça peut te rassurer, nous nous sommes attachés à utiliser des termes, expression et abréviations "logiques" et "pertinents" dans le contexte ; cela peut donc être du "jargon aéronautique", dans ce cas il faut l'acquérir, comme tout pilote (virtuel ou réel).
Pour tout ce qui est communications courantes : le français est une langue officielle ICAO et dispose de sa propre phraséologie.
Pour certains termes spécifiques militaires et récents : sachant qu'aujourd'hui (2015) nos forces aériennes travaillent 100% en anglais pour maintenir un haut niveau d'inter-opérabilité (OTAN...) ; les termes ne sont donc plus traduits.
++
Az'
Ex : "autant toutes les mettre et mettre les vraies, celles en usage, même si elles sont d'origine anglaise"
- En usage par qui ? L'Armée de l'Air française, la Marine, l'ALAT ? Une autre force qui serait équipée des appareils sur lesquels on vole dans DCS ?
- Et puis, en usage d'accord, mais en quelle année ? Que fait-on quand par exemple l'AdlA est passé au full english mais que c'est assez récent, comparativement à l'âge des machines que l'on pilote dans le simu ?
Bref, si ça peut te rassurer, nous nous sommes attachés à utiliser des termes, expression et abréviations "logiques" et "pertinents" dans le contexte ; cela peut donc être du "jargon aéronautique", dans ce cas il faut l'acquérir, comme tout pilote (virtuel ou réel).
Pour tout ce qui est communications courantes : le français est une langue officielle ICAO et dispose de sa propre phraséologie.
Pour certains termes spécifiques militaires et récents : sachant qu'aujourd'hui (2015) nos forces aériennes travaillent 100% en anglais pour maintenir un haut niveau d'inter-opérabilité (OTAN...) ; les termes ne sont donc plus traduits.
++
Az'
-
- Jeune Pilote
- Messages : 1038
- Inscription : 07 octobre 2007
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#29Roger est une autre possibilité, il est équivalent à Copy. D'ailleurs, sur mon Brevity Code, seul Roger est indiqué. Mais en pratique, les deux sont utilisés à ma connaissance. Copy a aussi l'avantage de s'utiliser comme un verbe.sedenion a écrit :( ça mériterait un lexique, parceque "Wilco", si on me l'avais pas dit, j'aurais jamais sut... Copy je connais, mais je pense que beaucoup en sont encore à "Roger"...)
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#30Attention, ce n'est pas un choix c'est un suggestion... En dernier lieu, j'ai précisé qu'il faudrait respecter le choix des développeurs de DCS, c'est quand-même leur texte qu'il faut traduire. (en théorie en tous cas)..Azrayen a écrit :sedenion, ta position relève d'un "choix éditorial"... que nous ne partageons pas ; si ton idée est logique (et se défend), elle est aussi très (trop) rigide, je trouve.
Ex : "autant toutes les mettre et mettre les vraies, celles en usage, même si elles sont d'origine anglaise"
- En usage par qui ? L'Armée de l'Air française, la Marine, l'ALAT ? Une autre force qui serait équipée des appareils sur lesquels on vole dans DCS ?
- Et puis, en usage d'accord, mais en quelle année ? Que fait-on quand par exemple l'AdlA est passé au full english mais que c'est assez récent, comparativement à l'âge des machines que l'on pilote dans le simu ?
Mais tu sais, je suis pas inquiet du tout. Je veux dire, je vais pas vous critiquer ou faire la gueule si vous déciez que Wilco sera traduit par autre chose que Wilco... Ma perspective est moins le réalisme pur et dur que l'ambiance globale (je suis pas un puriste, je suis un touriste). De fait, sur ce genre de chose, je suis d'avantage comme un spectateur de cinéma que comme un puriste du jargon... la question est donc pour moi: est-ce que je préfère entendre "Copy rogue leader" ou "bien pris rogue leader" ou "bien reçu rogue leader", quelle est la phrase qui, dans ma culture personnelle, de profane, "sonne plus juste", quand bien même ça serait "faux". C'est aussi simple que ça.Azrayen a écrit :Bref, si ça peut te rassurer, nous nous sommes attachés à utiliser des termes, expression et abréviations "logiques" et "pertinents" dans le contexte ; cela peut donc être du "jargon aéronautique", dans ce cas il faut l'acquérir, comme tout pilote (virtuel ou réel).
Malheur... De Gaulle, reviens...Azrayen a écrit :sachant qu'aujourd'hui (2015) nos forces aériennes travaillent 100% en anglais pour maintenir un haut niveau d'inter-opérabilité (OTAN...) ; les termes ne sont donc plus traduits.'
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#31Problème c'est que "Roger" ça fait un peu kitsch, et quand on le lit, en français, on lit le prénom à la française, ce qui fait encore plus kitsch, je suis pas mécontent qu'il soit absent des sous-titresRobin Hood a écrit : Roger est une autre possibilité, il est équivalent à Copy. D'ailleurs, sur mon Brevity Code, seul Roger est indiqué. Mais en pratique, les deux sont utilisés à ma connaissance. Copy a aussi l'avantage de s'utiliser comme un verbe.
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#32Ah, ben tu vois que tu l'aimes bien, ce "bien pris", finalement
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 73
- Inscription : 22 février 2015
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#34Bonjour,
Je rencontre ce souci depuis la dernière mise à jour :
http://www.checksix-forums.com/viewtopi ... 6#p1472576
J'ai mis ce post dans la rubrique technique du coup.
Je pense à un bug en lien avec les modifs apportées dans les comm.
Merci d'avance si vous avez une idée... c'est pas top...
Je rencontre ce souci depuis la dernière mise à jour :
http://www.checksix-forums.com/viewtopi ... 6#p1472576
J'ai mis ce post dans la rubrique technique du coup.
Je pense à un bug en lien avec les modifs apportées dans les comm.
Merci d'avance si vous avez une idée... c'est pas top...
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#35Bonjour,
Bravo et merci pour cet énorme travail de traduction!
J'ai remarqué qu'en mode entraînement, il n'y avait que le module A-10C qui était traduit en français.
Est il prévu de traduire en français aussi les autres modules (en particulier P-51D, KA-50, ...etc.) du mode entraînement?
Sinon, je ne sais pas si c'est un bug ou pas mais lorsqu'on est dans le Menu/Option/Controls, on peut définir les paramètres de contrôle suivant : richesse mélange (coupure, marche, urgence).
En revanche lorsqu'on est dans le jeu et qu'on fasse un 'Echap' pour redéfinir les touches, on peut paramétrer que richesse mélange coupure et pas les 2 autres qui n'apparaissent pas ...
Bon courage pour la suite.
Bravo et merci pour cet énorme travail de traduction!
J'ai remarqué qu'en mode entraînement, il n'y avait que le module A-10C qui était traduit en français.
Est il prévu de traduire en français aussi les autres modules (en particulier P-51D, KA-50, ...etc.) du mode entraînement?
Sinon, je ne sais pas si c'est un bug ou pas mais lorsqu'on est dans le Menu/Option/Controls, on peut définir les paramètres de contrôle suivant : richesse mélange (coupure, marche, urgence).
En revanche lorsqu'on est dans le jeu et qu'on fasse un 'Echap' pour redéfinir les touches, on peut paramétrer que richesse mélange coupure et pas les 2 autres qui n'apparaissent pas ...
Bon courage pour la suite.
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#36Bonjour
Il est possible que l'on se repenche dessus car j'ai noté quelques trucs étranges, mais pas eu le temps de creuser.
Pour le détail, je te renvois au § "Et après" du post initial
++
Az'
Merci à toi Les missions du A-10C ont été traduites par l'équipe C6 en 2011 ou 2012.nobobo a écrit :Bravo et merci pour cet énorme travail de traduction!
J'ai remarqué qu'en mode entraînement, il n'y avait que le module A-10C qui était traduit en français.
Il est possible que l'on se repenche dessus car j'ai noté quelques trucs étranges, mais pas eu le temps de creuser.
Dans l'absolu, on pourrait dire qu'il est "prévu" de tout traduire, mais vu la somme de boulot... Comment manger un éléphant ? Par petits bouts !nobobo a écrit :Est il prévu de traduire en français aussi les autres modules (en particulier P-51D, KA-50, ...etc.) du mode entraînement?
Pour le détail, je te renvois au § "Et après" du post initial
Étrange ! Je n'ai pas mon PC simu sous la main, et ne peux donc pas commenter pour l'instant.nobobo a écrit :Sinon, je ne sais pas si c'est un bug ou pas mais lorsqu'on est dans le Menu/Option/Controls, on peut définir les paramètres de contrôle suivant : richesse mélange (coupure, marche, urgence).
En revanche lorsqu'on est dans le jeu et qu'on fasse un 'Echap' pour redéfinir les touches, on peut paramétrer que richesse mélange coupure et pas les 2 autres qui n'apparaissent pas ...
++
Az'
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#37Bonsoir
Je regarde pour harmoniser. Merci pour la trouvaille.
(*) la petite blague en plus, c'est que le réglage des commandes dans les options et celui des mêmes commandes en vol ne fait pas toujours appel aux mêmes entrées de traduction ; encore un truc pour lequel il faut penser en russe pour comprendre
++
Az'
Bon, j'ai pu vérifier : les commandes sont bien là, seulement dans le simu (*) "mixture" est parfois traduit par mélange, d'autres fois par richesse (donc pas contigües avec l'ordre alphabétique).Azrayen a écrit :Étrange ! Je n'ai pas mon PC simu sous la main, et ne peux donc pas commenter pour l'instant.nobobo a écrit :Sinon, je ne sais pas si c'est un bug ou pas mais lorsqu'on est dans le Menu/Option/Controls, on peut définir les paramètres de contrôle suivant : richesse mélange (coupure, marche, urgence).
En revanche lorsqu'on est dans le jeu et qu'on fasse un 'Echap' pour redéfinir les touches, on peut paramétrer que richesse mélange coupure et pas les 2 autres qui n'apparaissent pas ...
Je regarde pour harmoniser. Merci pour la trouvaille.
(*) la petite blague en plus, c'est que le réglage des commandes dans les options et celui des mêmes commandes en vol ne fait pas toujours appel aux mêmes entrées de traduction ; encore un truc pour lequel il faut penser en russe pour comprendre
++
Az'
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#38Bonsoir,
Mise à jour de l'interface FR DCS dans la version 1.2.16.38741 (1.2.16 update 1) dispo depuis ce jour en Open Beta, et lorsqu'elle sera considérée prête sur votre DCS "normal".
- les points évoqués dans vos remarques plus haut dans ce thread
- ainsi que d'autres corrections/harmonisation (commandes radio du Huey, du P-51D...)
- et quelques nouvelles chaines pour certains appareils (Ka-50, F-86, MiG-15, Su-27).
Les missions Su-25T (et les quelques TF-51D) devraient suivre... pour l'étape d'après !
++
Az'
Mise à jour de l'interface FR DCS dans la version 1.2.16.38741 (1.2.16 update 1) dispo depuis ce jour en Open Beta, et lorsqu'elle sera considérée prête sur votre DCS "normal".
- les points évoqués dans vos remarques plus haut dans ce thread
- ainsi que d'autres corrections/harmonisation (commandes radio du Huey, du P-51D...)
- et quelques nouvelles chaines pour certains appareils (Ka-50, F-86, MiG-15, Su-27).
Les missions Su-25T (et les quelques TF-51D) devraient suivre... pour l'étape d'après !
++
Az'
Re: DCS en français : Annonce #2bis, missions Su-25T
#39Bonsoir,
Le mois dernier, nous indiquions :
Tout le monde a vu la récente Newsletter, mais DCS 1.2.16 Update 2 (version 1.2.16.39472) est également sur la rampe de lancement !!
Disponible en Open Beta depuis la semaine dernière, cette version sera prochainement publiée - sans doute d'ici quelques jours - sur la branche Release (= DCS normal, quoi).
Elle apporte quelques petits correctifs (dont à priori des améliorations aux pertes de FPS lors de l'utilisation des bombes à fragmentation, à tester), mais aussi les
missions Su-25T traduites en français par l'équipe bénévole liée à ED.
Ceci comporte :
Le simu s'approche de notre premier objectif d'une dispo de 100% des composants de la "base" DCS World (+ modules gratuits) en français. Manquent juste les manuels des deux appareils gratuits... qui ne tarderont plus, et la dispo sur Steam pour laquelle nous attendons des nouvelles.
D'autre part, l'équipe est également heureuse d'accueillir FireHuey, bienvenue !
En parallèle, Cedaway nous quitte. Un grand merci à toi pour avoir bien assuré ces derniers mois, reviens quand tu veux (et peux) !!
L'équipe de traduction francophone :
Cameleon33,
Cedaway,
Bad CRC,
FireHuey,
Maraudeur,
Psycho,
et Azrayen.
Le mois dernier, nous indiquions :
Nous y voici !Les missions Su-25T (et les quelques TF-51D) devraient suivre... pour l'étape d'après !
Tout le monde a vu la récente Newsletter, mais DCS 1.2.16 Update 2 (version 1.2.16.39472) est également sur la rampe de lancement !!
Disponible en Open Beta depuis la semaine dernière, cette version sera prochainement publiée - sans doute d'ici quelques jours - sur la branche Release (= DCS normal, quoi).
Elle apporte quelques petits correctifs (dont à priori des améliorations aux pertes de FPS lors de l'utilisation des bombes à fragmentation, à tester), mais aussi les
missions Su-25T traduites en français par l'équipe bénévole liée à ED.
Ceci comporte :
- 8 missions "action immédiate"
- 9 missions solo
- 15 missions d'entrainement (garantie 0% bug de déclencheur empêchant le tir)
- la campagne solo "Georgian Oil War" constituée de 100 missions
Le simu s'approche de notre premier objectif d'une dispo de 100% des composants de la "base" DCS World (+ modules gratuits) en français. Manquent juste les manuels des deux appareils gratuits... qui ne tarderont plus, et la dispo sur Steam pour laquelle nous attendons des nouvelles.
D'autre part, l'équipe est également heureuse d'accueillir FireHuey, bienvenue !
En parallèle, Cedaway nous quitte. Un grand merci à toi pour avoir bien assuré ces derniers mois, reviens quand tu veux (et peux) !!
L'équipe de traduction francophone :
Cameleon33,
Cedaway,
Bad CRC,
FireHuey,
Maraudeur,
Psycho,
et Azrayen.
-
- Elève Pilote
- Messages : 660
- Inscription : 05 mai 2014
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#43Bravo les gars !
INTEL Core i7-10700K 3.8 GHz - NZXT KRAKEN M22 120mm - MSI GeForce RTX 3070 Ti GAMING X TRIO - 8 Go - CORSAIR VENGEANCE LED DDR4 - 4x8go 3200 Mhz - Gigabyte P850GM 850W - Hotas Warthog - Ecran Fox Spirit PGM340 - Hp Reverbe G2
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#44Désolé, je connais pas DCS : il y a un moyen de savoir si l'IA aime les films de gladiateur ?sedenion a écrit :Problème c'est que "Roger" ça fait un peu kitsch, et quand on le lit, en français, on lit le prénom à la française, ce qui fait encore plus kitsch, je suis pas mécontent qu'il soit absent des sous-titresRobin Hood a écrit : Roger est une autre possibilité, il est équivalent à Copy. D'ailleurs, sur mon Brevity Code, seul Roger est indiqué. Mais en pratique, les deux sont utilisés à ma connaissance. Copy a aussi l'avantage de s'utiliser comme un verbe.
"But that's not important right now."
-
- Mécano au sol
- Messages : 587
- Inscription : 05 janvier 2015
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#45Bonjour à vous
Etant débutant et découvrant le monde de DCS si j'ai bien compris ce post une version française est disponible pour les version non steam de DCS et une version est en développement pour Steam. Ai je bien compris ?
Y a t'il moyen d'installer tout de meme la traduction française pour la version steam (je suppose que ce n'est pas possible mais bon on sait jamais ! )
Merci d'avance pour vos réponses
Etant débutant et découvrant le monde de DCS si j'ai bien compris ce post une version française est disponible pour les version non steam de DCS et une version est en développement pour Steam. Ai je bien compris ?
Y a t'il moyen d'installer tout de meme la traduction française pour la version steam (je suppose que ce n'est pas possible mais bon on sait jamais ! )
Merci d'avance pour vos réponses
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#46Je serait également preneur, merci d'avance.-IRRE-Simpel a écrit :Bonjour à vous
Etant débutant et découvrant le monde de DCS si j'ai bien compris ce post une version française est disponible pour les version non steam de DCS et une version est en développement pour Steam. Ai je bien compris ?
Y a t'il moyen d'installer tout de meme la traduction française pour la version steam (je suppose que ce n'est pas possible mais bon on sait jamais ! )
Merci d'avance pour vos réponses
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#47Bonsoir,
La 1.2.16.34972 est dispo via l'auto-updater sur la branche release/normale.
Ça a pris un poil plus de temps qu'anticipé, à priori because période de vacances dans la mère patrie pour les célébrations des 70 ans de la fin de la grande guerre patriotique (comme ils disent là bas).
Concernant les questions Steam : aucune idée (n'ai pas Steam moi-même), et j'investis mon tps libre dispo pour faire avancer le truc complet plutôt que la "bidouille" temporaire. Que ça ne vous empêche pas d'essayer si vous êtes curieux, mais j'ai bon espoir que ça n'en vaille pas bien la peine
++
Az'
La 1.2.16.34972 est dispo via l'auto-updater sur la branche release/normale.
Ça a pris un poil plus de temps qu'anticipé, à priori because période de vacances dans la mère patrie pour les célébrations des 70 ans de la fin de la grande guerre patriotique (comme ils disent là bas).
Concernant les questions Steam : aucune idée (n'ai pas Steam moi-même), et j'investis mon tps libre dispo pour faire avancer le truc complet plutôt que la "bidouille" temporaire. Que ça ne vous empêche pas d'essayer si vous êtes curieux, mais j'ai bon espoir que ça n'en vaille pas bien la peine
++
Az'
-
- Mécano au sol
- Messages : 587
- Inscription : 05 janvier 2015
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#48Merci pour ta réponse ! Bon courage dans la suite de la mise en place de la trad alors !
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#49Merci pour la traduction j’avais pas mal envie d’avoir les missions en fr vu que je vol surtout pour le moment en A10C et SU-25T.
A confirmer si d’autre on les problèmes mais au niveau de la campagne quand je sélectionne celle du SU-25T j’ai aucune missions qui s’affiche il y a bien pourtant les fichiers dans le dossier campagne si quelqu’un à une bidouille temporaire je suis preneur.
A confirmer si d’autre on les problèmes mais au niveau de la campagne quand je sélectionne celle du SU-25T j’ai aucune missions qui s’affiche il y a bien pourtant les fichiers dans le dossier campagne si quelqu’un à une bidouille temporaire je suis preneur.
Re: DCS en français : Annonce #2, l'Interface
#50Bonsoir lepro,
Il semble qu'un mauvais format de fichier et/ou de caractère de fin de ligne soit à l'origine du problème.
Merci pour l'info, je fais corriger pour le prochain update.
Pour ne pas attendre :
Az'
Il semble qu'un mauvais format de fichier et/ou de caractère de fin de ligne soit à l'origine du problème.
Merci pour l'info, je fais corriger pour le prochain update.
Pour ne pas attendre :
- Télécharge l'archive zip ci-jointe.
- Dézippe le fichier contenu dans l'archive (Georgian Oil War - Grand Campaign.cmp)
- Place-le dans \DCS World\Mods\aircraft\Su-25T\Missions\FR\Campaigns (en remplacement du fichier homonyme qui s'y trouve déjà)
Az'
- Pièces jointes
-
[L’extension « zip » a été désactivée et ne peut plus être affichée.]