Traduction Manuel - Appel a candidatures
-
Topic author - Grand Manitou
- Messages : 28507
- Inscription : 04 août 2001
#101
oui pas de soucis pour ca
Je ne suis pas sur que la trad soit complete
Dimebug y bossait encore avant de partir en vacances aux states il y a 1 semaine ....
De toutes facons traduire un manuel 1 an apres la sortie d un soft qui en plus n a pas vraiment fédéré autour de lui c est une entreprise qui etait voué a la difficulté .
Si ED me redemande une trad apres coup je ne pense pas relancer une équipe sur C6 ....
Et il faudra que l addon ou la version soit "motivante"
MAJ :apres verifs cela fait plus de 4 semaines que la trad est finie et surtout transmise a ED
Je ne suis pas sur que la trad soit complete
Dimebug y bossait encore avant de partir en vacances aux states il y a 1 semaine ....
De toutes facons traduire un manuel 1 an apres la sortie d un soft qui en plus n a pas vraiment fédéré autour de lui c est une entreprise qui etait voué a la difficulté .
Si ED me redemande une trad apres coup je ne pense pas relancer une équipe sur C6 ....
Et il faudra que l addon ou la version soit "motivante"
MAJ :apres verifs cela fait plus de 4 semaines que la trad est finie et surtout transmise a ED
Moniteur F/A-18C à l AVM http://avm-fr.com/
Amd 3700x - 64 go DDR 4 3200 -Asus Tuf x570 gaming wifi - RTX 4080 16 go - SSD : 1 to NVME ( OS + simus) + 1ssd 500 GO Mx 500 simus + 1 SSD 256 GO (games) + 5 To HD(s)+ TM Warthog + Grip F/A18 - Track IR 5 - Pallo TPR - Deskpit 2 MFD+ICP +Oculus tift
Amd 3700x - 64 go DDR 4 3200 -Asus Tuf x570 gaming wifi - RTX 4080 16 go - SSD : 1 to NVME ( OS + simus) + 1ssd 500 GO Mx 500 simus + 1 SSD 256 GO (games) + 5 To HD(s)+ TM Warthog + Grip F/A18 - Track IR 5 - Pallo TPR - Deskpit 2 MFD+ICP +Oculus tift
#102
Re,
Je ne critique pas la forme de ton message, qui a tout à fait sa place ici (Il parle de la trad du manuel A-10C) mais la forme qu'il prend (ton déplacé, et tourner vers une entité qui ne passe jamais ici).
Je comprend très bien ta colère/déception, mais même si tu indiques que tu ne vises pas l'équipe de traduction, tu l'as vise quand même en postant ici, vu que c'est la seule qui lira ton message.
Ergo.
Je ne critique pas la forme de ton message, qui a tout à fait sa place ici (Il parle de la trad du manuel A-10C) mais la forme qu'il prend (ton déplacé, et tourner vers une entité qui ne passe jamais ici).
Je comprend très bien ta colère/déception, mais même si tu indiques que tu ne vises pas l'équipe de traduction, tu l'as vise quand même en postant ici, vu que c'est la seule qui lira ton message.
Ergo.
Tout travail mérite son dû, n'est-ce pas "Oui Oui" ?
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 172
- Inscription : 05 décembre 2003
#104
Hello à tous !
Comprenant et parlant plutôt bien anglais, je souhaite proposer mon aide pour faire avancer autant que possible la traduction du/des manuels.
N'ayant pas connaissance de l'état d'avancement du projet je ne saurai pas par quoi commencer, mais si on me dit quelle partie de quel document je dois traduire, je peux le faire sans problème. Appréciant grandement notre communauté CheckSix, me suis dit que j'aimerai bien apporter ma pierre à l'édifice !
Merci d'avance si je peux aider !
Comprenant et parlant plutôt bien anglais, je souhaite proposer mon aide pour faire avancer autant que possible la traduction du/des manuels.
N'ayant pas connaissance de l'état d'avancement du projet je ne saurai pas par quoi commencer, mais si on me dit quelle partie de quel document je dois traduire, je peux le faire sans problème. Appréciant grandement notre communauté CheckSix, me suis dit que j'aimerai bien apporter ma pierre à l'édifice !
Merci d'avance si je peux aider !
Z4ng3tsu (ou Zangetsu) - Falcon 4.0 BMS 4.33
DCS World 2.5 Mirage 2000 - F/A-18C - A-10C Warthog - DCS Black Shark 2 - UH-1H Huey - MI-8MTV2 - DCS Combined Arms
#105
Si elle est pas déjà sortie je doute qu'ED prenne la peine de le faire aujourd'hui.jollyroger a écrit :y a-t-il une version imprimée anglaise prévue comme pour le KA50 au moins ?
Quand à l'impression d'un manuel FR ... c'est assez .. compromis.
Il y aurait eu beaucoup de client pour un manuel de vol ... mais très peu pour un manuel GUI.
Ergo.
Tout travail mérite son dû, n'est-ce pas "Oui Oui" ?
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
#106
pourtant quelqu un de l equipe de traduction a dit qu il y avait 70 % du manuel de traduit
ce ne serait pas posssible de finir les 30 % restant ?
effectivement on etait pas mal à avoir dit qu on etait interessé par un manuel papier , ca avait ete deja fait pour le ka 50 , pourquoi pas avec l a10 ?
ce ne serait pas posssible de finir les 30 % restant ?
effectivement on etait pas mal à avoir dit qu on etait interessé par un manuel papier , ca avait ete deja fait pour le ka 50 , pourquoi pas avec l a10 ?
#107
Je pense que le soucis est d'ordre contractuel.
Le travail fait à 70% appartient à Eagle Dynamics, hors de question pour les traducteurs de distribuer cette ébauche à une quelqu'une personne / organisation sans l'accord d'ED. Hors aujourd'hui ED n'a plus l'air de se soucier de ce travail, et ne cherche pas/plus à le reprendre.
J'ai cru comprendre aussi qu'il avait embauché un traducteur, mais finalement non .... (on sait plus trop quoi penser).
Mais pour revenir à nos moutons, sans l'accord d'ED tu n'auras pas accès à la partie déjà traduite, et je doute qu'il la fournisse de bon grès.
Maintenant, tiens qu'a toi, si tu penses en être capable de traduire tout le manuel. Mais là encore ... tu seras sous le regard d'ED ... le manuel leur appartient, et la traduction que tu en fais, ainsi que son usage (si sa sort du domaine Perso) peut devenir hors-la-loi.
:/
Ergo.
Le travail fait à 70% appartient à Eagle Dynamics, hors de question pour les traducteurs de distribuer cette ébauche à une quelqu'une personne / organisation sans l'accord d'ED. Hors aujourd'hui ED n'a plus l'air de se soucier de ce travail, et ne cherche pas/plus à le reprendre.
J'ai cru comprendre aussi qu'il avait embauché un traducteur, mais finalement non .... (on sait plus trop quoi penser).
Mais pour revenir à nos moutons, sans l'accord d'ED tu n'auras pas accès à la partie déjà traduite, et je doute qu'il la fournisse de bon grès.
Maintenant, tiens qu'a toi, si tu penses en être capable de traduire tout le manuel. Mais là encore ... tu seras sous le regard d'ED ... le manuel leur appartient, et la traduction que tu en fais, ainsi que son usage (si sa sort du domaine Perso) peut devenir hors-la-loi.
:/
Ergo.
Tout travail mérite son dû, n'est-ce pas "Oui Oui" ?
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
#108
J'imagine qu'ils ne doivent pas trop savoir eux même s'ils sortiront un jour le jeu en dur ... du coup ils doivent se garder la trad du manuel de vol sous l'aile au cas ou
Pour toi et les tiens
#109
euh une question vis à vis de la loi justement
qd un jeu est vendu en telechargement il n est pas soumis à la loi francaise?
parce que normalement tout produit vendu en france doit etre traduit
qd un jeu est vendu en telechargement il n est pas soumis à la loi francaise?
parce que normalement tout produit vendu en france doit etre traduit
#110
Je pense qu'il est soumis à la législation du pays dans lequel le serveur est hébergé. Et ça m'étonnerais que les serveurs de ED soient hébergé en France.
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 48
- Inscription : 01 mai 2012
#111
Du coup ils pourraient difficilement s'en prendre à quelqu'un ayant pris l'initiative de traduire le manuel, traduction légitime selon les lois françaises.
Enfin, faudrait creuser.
Enfin, faudrait creuser.
Rise of Flight - Wings of Prey - DCS A10C
Core 2 Duo E7500 - 4GB DDR3 - ATI 6850HD - Logitech G940 - TrackIr 5
-
Topic author - Grand Manitou
- Messages : 28507
- Inscription : 04 août 2001
#112
pas vu de version boite en france
Moniteur F/A-18C à l AVM http://avm-fr.com/
Amd 3700x - 64 go DDR 4 3200 -Asus Tuf x570 gaming wifi - RTX 4080 16 go - SSD : 1 to NVME ( OS + simus) + 1ssd 500 GO Mx 500 simus + 1 SSD 256 GO (games) + 5 To HD(s)+ TM Warthog + Grip F/A18 - Track IR 5 - Pallo TPR - Deskpit 2 MFD+ICP +Oculus tift
Amd 3700x - 64 go DDR 4 3200 -Asus Tuf x570 gaming wifi - RTX 4080 16 go - SSD : 1 to NVME ( OS + simus) + 1ssd 500 GO Mx 500 simus + 1 SSD 256 GO (games) + 5 To HD(s)+ TM Warthog + Grip F/A18 - Track IR 5 - Pallo TPR - Deskpit 2 MFD+ICP +Oculus tift
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 48
- Inscription : 01 mai 2012
#113
Oui mais à partir du moment où tu achètes un bien rendu disponible en France par le biais d'internet, la législation française ne s'applique-t-elle pas ?
Enfin je sais pas
Enfin je sais pas
Rise of Flight - Wings of Prey - DCS A10C
Core 2 Duo E7500 - 4GB DDR3 - ATI 6850HD - Logitech G940 - TrackIr 5
#114
Je ne pense pas vu qu'il n'y a pas de version française achetable sur le site.moonwalker a écrit :Oui mais à partir du moment où tu achètes un bien rendu disponible en France par le biais d'internet, la législation française ne s'applique-t-elle pas ?
Enfin je sais pas
Pour la traduction, si, car le fichier original est sous copyright et leur appartient. Il te faut l'authorisation pour en faire une copie/traduction et la diffuser. Un droit qui normalement se paie.
#115
C'est la loi nº 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française (oui Loi Toublon). L'article 2 alinéa 1er dit : Dans la désignation, l'offre, la présentation, le mode d'emploi ou d'utilisation, la description de l'étendue et des conditions de garantie d'un bien, d'un produit ou d'un service, ainsi que dans les factures et quittances, l'emploi de la langue française est obligatoire
La législation française ne s'applique pas au pays étranger ... encore moins au donnée hébergé par un pays étranger (d'où les facilités de contournement des lois via le cyberespace)
La Jurisprudence veut qu'on impose pour tout logiciel vendu de façon non dématérialisé (donc en version boite) sur le territoire français de proposer un texte français permettant sa mise en oeuvre.
Une simple explication des interfaces est nécessaire pour les jeux. Le Manuel de Vol peut s'apparenté à un "plus" non nécessaire à la mise en oeuvre du jeu. Ainsi la simple traduction du Manuel de interface utilisateur (Editeur de mission, et interface du jeu) suffit à faire commercialisé un jeu en version boite en France.
De plus (pour finir) le manquement d'un éditeur à cette loi n'autorise pas un particulier à faire la traduction (ca reviendrai à faire "justice soit-même"). La règle à ce moment là c'est le retrait du dit-produit des réseaux de distribution et de vente.
Bref ... sans ED pas de trad.
La législation française ne s'applique pas au pays étranger ... encore moins au donnée hébergé par un pays étranger (d'où les facilités de contournement des lois via le cyberespace)
La Jurisprudence veut qu'on impose pour tout logiciel vendu de façon non dématérialisé (donc en version boite) sur le territoire français de proposer un texte français permettant sa mise en oeuvre.
Une simple explication des interfaces est nécessaire pour les jeux. Le Manuel de Vol peut s'apparenté à un "plus" non nécessaire à la mise en oeuvre du jeu. Ainsi la simple traduction du Manuel de interface utilisateur (Editeur de mission, et interface du jeu) suffit à faire commercialisé un jeu en version boite en France.
De plus (pour finir) le manquement d'un éditeur à cette loi n'autorise pas un particulier à faire la traduction (ca reviendrai à faire "justice soit-même"). La règle à ce moment là c'est le retrait du dit-produit des réseaux de distribution et de vente.
Bref ... sans ED pas de trad.
Tout travail mérite son dû, n'est-ce pas "Oui Oui" ?
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
#116
monde pourri constitué de 0.01%de loups et de 99.99%de moutons
le consommateur reste trop gentil
le consommateur reste trop gentil
#118
ello concernant la lois sur le copyright.ergo a écrit :Je pense que le soucis est d'ordre contractuel.
Le travail fait à 70% appartient à Eagle Dynamics, hors de question pour les traducteurs de distribuer cette ébauche à une quelqu'une personne / organisation sans l'accord d'ED. Hors aujourd'hui ED n'a plus l'air de se soucier de ce travail, et ne cherche pas/plus à le reprendre.
J'ai cru comprendre aussi qu'il avait embauché un traducteur, mais finalement non .... (on sait plus trop quoi penser).
Mais pour revenir à nos moutons, sans l'accord d'ED tu n'auras pas accès à la partie déjà traduite, et je doute qu'il la fournisse de bon grès.
Maintenant, tiens qu'a toi, si tu penses en être capable de traduire tout le manuel. Mais là encore ... tu seras sous le regard d'ED ... le manuel leur appartient, et la traduction que tu en fais, ainsi que son usage (si sa sort du domaine Perso) peut devenir hors-la-loi.
:/
Ergo.
Il me semble que si une personne repart d'une base complétement neutre en n'utilisant que les thermes de l'avionique commun et ne fait en aucun cas figurer la dénomination digital simulateur combat ( DCS ).
Il peut même faire figurer les image de dcs sur son manuel si tirer de son propre jeu.
La lois ne peut en aucun cas aller contre ce projet diffusé gratuitement.
Les seules qui peuvent poser problème, c'est le constructeur du A10 si on utilise le nom A10C warthog. Excepté la reproduction exacte du concept du jeu, rien n'est soumit au copyright.
Il n' a rien qu'a voir le nombre de vidéo mis en ligne avec les image de DCS. elle provienne du propre ordinateur du diffuseur et non du site de DCS, donc pas de problème,
Enfin si je me trompe n’hésitez pas à me le faire savoir. Enfin c'est la politique de EA qui m'énerve et ils ne peuvent pas faire se qu'ils veulent avec votre travaille )
#119
Il y a une énorme différence entre faire un manuel de vol de A à Z en partant d'une page blanche (ce que tu suggères être légal) et faire une traduction.
Je ne me suis pas renseigner sur la légalité du procédé. Mais avec les bons avocats, si tu mets en évidence le plagiat et la volonté de contourner la loi ... alors c'est double peine. Parce que la loi à beau être un truc écrit (et donc sans intelligence) le juge lui est doué de raison et capable de faire la part des choses.
Quoi qu'il en soit, de mes souvenirs quand j'ai fait mes recherches :
- Traduction d'un contenu, sans l'accord de l'auteur => illégale
- Traduction d'un contenu et mise en forme pour cacher son origine => illégale
- Création d'un document unique, en utilisant des images faite par toi a partir d'un logiciel public. => Légal (sauf si mention contraire de la part des CGU du dit logiciel)
Maintenant, dans notre cas l'accord de l'auteur s'obtient TRÈS facilement. ED ayant renoncer à faire ce manuel (ou n'en espérant plus grand chose).
A contrario, le sortir (gratuitement ou non) sans leur avoir demander c'est prendre le risque (assez fort) qu'il y ai un retour de bâton violent de la part d'ED et/ou de la communauté eagle.ru
Bref ... pour le cas qu'il nous incombe au lieu de rechercher à entuber ED il vaut mieux leur demander gentillement à eux et à la Trad Team.
Ergo.
Je ne me suis pas renseigner sur la légalité du procédé. Mais avec les bons avocats, si tu mets en évidence le plagiat et la volonté de contourner la loi ... alors c'est double peine. Parce que la loi à beau être un truc écrit (et donc sans intelligence) le juge lui est doué de raison et capable de faire la part des choses.
Quoi qu'il en soit, de mes souvenirs quand j'ai fait mes recherches :
- Traduction d'un contenu, sans l'accord de l'auteur => illégale
- Traduction d'un contenu et mise en forme pour cacher son origine => illégale
- Création d'un document unique, en utilisant des images faite par toi a partir d'un logiciel public. => Légal (sauf si mention contraire de la part des CGU du dit logiciel)
Maintenant, dans notre cas l'accord de l'auteur s'obtient TRÈS facilement. ED ayant renoncer à faire ce manuel (ou n'en espérant plus grand chose).
A contrario, le sortir (gratuitement ou non) sans leur avoir demander c'est prendre le risque (assez fort) qu'il y ai un retour de bâton violent de la part d'ED et/ou de la communauté eagle.ru
Bref ... pour le cas qu'il nous incombe au lieu de rechercher à entuber ED il vaut mieux leur demander gentillement à eux et à la Trad Team.
Ergo.
Tout travail mérite son dû, n'est-ce pas "Oui Oui" ?
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
#120
donc ils peuvent aller dans ce sens ?
Je trouve juste dommage le faite que des personne on travaillé bénévolement sur cette drad , qu'il on mis du temps et que ED sous prétexte ( sou entendue ) que le développement et la concrétisation final de ce projet ne leur rapporte rien.
Ils ont vendu leur simu et misent sur des choses plus lucrative pour ne pas satisfaire les acheteur mais pour leur profit.
Enfin merci pour tes remarques , je pense que cela ne sert à rien de continuer à en débattre....
Bonne fin de semaine à toi
Je trouve juste dommage le faite que des personne on travaillé bénévolement sur cette drad , qu'il on mis du temps et que ED sous prétexte ( sou entendue ) que le développement et la concrétisation final de ce projet ne leur rapporte rien.
Ils ont vendu leur simu et misent sur des choses plus lucrative pour ne pas satisfaire les acheteur mais pour leur profit.
Enfin merci pour tes remarques , je pense que cela ne sert à rien de continuer à en débattre....
Bonne fin de semaine à toi
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 59
- Inscription : 13 juillet 2011
#121
salut a tous
bon n'ayant jamais le manuel en français ne pourrait'on pas en faire un a nous?
comment? en y travaillant tous ensemble.
comment? grâce au wiki
je viens de créer le début http://fr.wikipedia.org/wiki/DCS_A-10C_Warthog
chaque utilisateur inscrit sur le wiki a la possibilité de le modifier de l’étoffer de corriger des erreur....
ne serais ce pas ça notre force face a DCS?
une masse de bénévoles motivés.
il ne nous manquait qu'un moyen d'expression libre et gratuit: LE WIKI
je pense regrouper les différents tutos grâce au wiki.
du coup plus qu'un seul endroit ou l'on trouve toutes les explications et tutos
bon n'ayant jamais le manuel en français ne pourrait'on pas en faire un a nous?
comment? en y travaillant tous ensemble.
comment? grâce au wiki
je viens de créer le début http://fr.wikipedia.org/wiki/DCS_A-10C_Warthog
chaque utilisateur inscrit sur le wiki a la possibilité de le modifier de l’étoffer de corriger des erreur....
ne serais ce pas ça notre force face a DCS?
une masse de bénévoles motivés.
il ne nous manquait qu'un moyen d'expression libre et gratuit: LE WIKI
je pense regrouper les différents tutos grâce au wiki.
du coup plus qu'un seul endroit ou l'on trouve toutes les explications et tutos
lollolmieux vaut un pilote plein que des reservoirs videslollol
#123
Copie de site web sans autorisation explicite ...
Tout travail mérite son dû, n'est-ce pas "Oui Oui" ?
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
#124
Salut, le Localization Manager de ED nous à demandé un coup de main pour traduire quelques phrases, la sortie d'une version fr du A10C n'étant plus très loin.
si vous êtes motivés faites le moi savoir, je vous donnerai le lien pour accéder au googledoc.
Les phrases sont dans des cases, il suffit d'indiquer la traduction dans la case d'à coté, pratique pour se partager le travail et si on à peu de temps à consacrer, on fait 2, 3 cases ça fait quand même avancer le boulot.
si vous êtes motivés faites le moi savoir, je vous donnerai le lien pour accéder au googledoc.
Les phrases sont dans des cases, il suffit d'indiquer la traduction dans la case d'à coté, pratique pour se partager le travail et si on à peu de temps à consacrer, on fait 2, 3 cases ça fait quand même avancer le boulot.
#125
Toujours du temps a perdre moi
Tout travail mérite son dû, n'est-ce pas "Oui Oui" ?
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←
(Vainqueur de la Boulet's Cup Démo Team C6 en 2011 et 2013)
→ [F.A.Q.] Bien paramètrer ses forums Checksix ←