Page 1 sur 1
missions d'origine traduites en anglais
Publié : dim. déc. 07, 2008 8:27 pm
par Dokuro
Voilà le lien ->
http://www.virtual-jabog32.de/index.php ... 82&lang=en
merci à eux !! (ben oui, on comprend tout de suite mieux
)
A+
Publié : dim. déc. 07, 2008 8:45 pm
par Black Wolf
Oh génial merci. Par contre ED va pas être content ... à part les passionnés qui veulent "récompenser" ED ou ceux qui attendent le simu en français, y aura bientôt plus personne qui va acheter la version euro.
Publié : dim. déc. 07, 2008 9:20 pm
par jojo
:notworthy:notworthy:notworthy:notworthy:notworthy:notworthy
J'ai plus qu'à changer de PC et je pourrai jouer:Jumpy:
Publié : dim. déc. 07, 2008 9:44 pm
par Black Wolf
Merci pour l'info, c'est en news
Les instructions d'installations pour les anglophobes sont
Décompressez tous les fichiers .MIZ dans le répertoire "Mission" du jeu
Edit : à voir l'image postée avec le fichier ça ressemble à une traduction automatique des textes. Ca restera toutefois plus compréhensible que le russe pour pas mal de monde
Reedit : j'dois être fatigué... je donne les instructions en français pour les anglophobes pour installer les textes du jeu en ... anglais, super utile du coup
Publié : dim. déc. 07, 2008 10:24 pm
par Dokuro
Ah ça c'est sûr !, y a pas photo
Enfin vivement la version en français ...
En mars ?
à+
Publié : lun. déc. 08, 2008 8:57 am
par chataz
Publié : lun. déc. 08, 2008 12:16 pm
par fogly
Merci ça marche impec,et on peut supprimmer les .MIZ en russes
Publié : lun. déc. 08, 2008 3:31 pm
par didier
c'est ok aussi pour moi, encore un effort pour les traductions en full anglais (je demande même pas en français) et on va pouvoir gouter totalement et sans retenue a ce simu:yes::yes:
Publié : lun. déc. 08, 2008 4:04 pm
par nguery
bonjour qq un sais t'il ou trouver des tutaux pour black shark.
je m'explique: je cherche a comprendre le systeme de navigation en mode autopilot.
je n'arrive pas a enclencher le mode de suivis automatique de route (waypoints)
merci a tous
Publié : lun. déc. 08, 2008 4:41 pm
par Psycho
didier a écrit :c'est ok aussi pour moi, encore un effort pour les traductions en full anglais (je demande même pas en français)
surtout que la version européenne sera full française ...
Publié : lun. déc. 08, 2008 5:13 pm
par didier
peut-être mais on est plusieurs manifestement a avoir pris la version "ruski" ,pressé de jouer après une si longue attente , alors la version française si il y a des gens qui veulent encore attendre et payer le juste prix pour l'avoir,je leur laisse, on sait jamais cela pourrait être reporté encore , on en a vu des simus qui devaient être "francisé" et qui sont resté dans leur jus d'origine..
bref moi je suis pas dans le secret des dieux et l'anglais depuis le temps que je pratique la simu c'est un peu obligatoire de le connaitre un minimum pour "jouer" convenablement:flowers::flowers::flowers:
Publié : lun. déc. 08, 2008 5:23 pm
par Psycho
didier a écrit :(le manuel papier traduit de 600pages là j'ai de gros doutes)
Tu à des doutes sur quoi ? que le manuel soit traduit ? Je peux
t'assurer que le manuel sera en fr, et pas 600 pages, 361.
didier a écrit :...on en a vu des simus qui devaient être "francisé" et qui sont resté dans leur jus d'origine...
Je peux aussi t'
assurer que le jeu sera en fr quand il sortira en version européenne.
J'espère avoir dissipé tes doutes
Et je comprend trés bien que beaucoup de simmeurs se soient jetés sur la version russe, parce qu'ils ne pouvaient plus attendre, je ne discute nullement de cet état fait.
Publié : lun. déc. 08, 2008 5:45 pm
par didier
merci de tes précisions,
:notworthy:notworthy t'est sur a 100% pour la traduction du manuel?je met pas en doute tes sources,je te crois j'espère simplement que l'éditeur européen tiendras toutes les promesses
au moins j'en ai pour mon argent,la boite en carton ce sera pour plus tard:flowers:
Publié : lun. déc. 08, 2008 5:51 pm
par Psycho
didier a écrit : t'est sur a 100% pour la traduction du manuel ?
Tu à la version US du manuel ? regarde la page 9-13 (l'avant, avant dernière) tu y trouvera une liste de 17 personnes ...
Publié : lun. déc. 08, 2008 7:02 pm
par didier
rien a redire, tu fait partie des "illumanitis" du projet, respect robustesse:notworthy:notworthy:notworthy:notworthy:notworthy:notworthy
Publié : lun. déc. 08, 2008 7:20 pm
par NonoXide
Oui, merci beaucoup aux traducteurs, et
au newseur.
Publié : lun. déc. 08, 2008 7:29 pm
par Psycho
Merci didier, c'était pas pour que tu me trouves dans la liste, mais pour montrer qu'il y a une équipe de 17 personnes qui se sont occupées de traduire le manuel
Publié : mar. déc. 09, 2008 1:59 pm
par lucky-hendrix
pour en revenir au mission traduite , c'est pas terrible ils ont juste "google translated " les briefing , on dirait que c'est yoda qui te fait le briefing, et mettre les briefing dans un translator je l'avait déjà fait , ce que j'èpérait c'est qu'il traduisent les com radio et les indication qui y'a dans certaines missions.
(au fait en parlant decoms radio qqn sait si on poura avoir les voix en russe sous-titré dans la vers West ?? j'adore le russe ( la russe aussi ).)
Publié : mar. déc. 09, 2008 2:53 pm
par Black Wolf
Bon ben disons que c'est un bon début... pour patienter
Publié : mar. déc. 09, 2008 8:04 pm
par hellflyer
lucky-hendrix a écrit :pour en revenir au mission traduite , c'est pas terrible ils ont juste "google translated " les briefing , on dirait que c'est yoda qui te fait le briefing, et mettre les briefing dans un translator je l'avait déjà fait , ce que j'èpérait c'est qu'il traduisent les com radio et les indication qui y'a dans certaines missions.
(au fait en parlant decoms radio qqn sait si on poura avoir les voix en russe sous-titré dans la vers West ?? j'adore le russe ( la russe aussi ).)
c'est ce que le team traduc a fait entre autre
:sweatdrop:sweatdrop:sweatdrop:sweatdrop