Page 1 sur 2
Horrido??
Publié : jeu. oct. 12, 2006 12:14 pm
par Psychopoak
bien le bonjour à tous
je me posais une question assez "existentielle" et ne sachant pas dans quelle branche du forum C6 je devait la placer, je me suis dit qu'ici de toute façon on aurait la réponse!:hum:
eh bien voila, d'où vient le mot "Horrido" qui ponctue chacun des beaux discours du commandant de mon staffel dans ma campagne dynamique. je n'arrive pas à en trouver l'origine et je voudrais bien la connaître. bien sur ça ne changera pas ma vie ni ma façon de piloter, j'aurai juste l'impression d'être un peu moins con en allant me coucher ce soir
Publié : jeu. oct. 12, 2006 12:27 pm
par Fuchs
ca vient de "St Horridus", c'est le St patron des chasseurs...
Publié : jeu. oct. 12, 2006 12:29 pm
par rollnloop
Horrido" c`est ni du japonnais, ni du français mais c`est une formule de saltutation très courante parmi les soldats alpins en Allemagne. Normalement on répond sur cette salutation en disant "Joho". Les deux paroles sont d` origine des cris de guerre utilisés par ces troupes alpines, dont mois j` ai eu l´honneur d` être membre pendant mon service militaire en Allemagne.
J'ai tenté de remonter plus loin, horrido voulant dire "horrible" en espagnol je me suis dit qu'il y avait peut être une explication par là, mais "joho" n'a pas lui, de traduction sur les dicos en ligne.
Publié : jeu. oct. 12, 2006 12:55 pm
par UF_Josse
Ca va aussi plus loin, style renaissance, des chasseurs à courre ou autre.......
Lancé par les chefs de meutes , à l'origine
Ho' Rüd' Ho", puis, au 17eme, ça passe dans le langage militaire pour des unités composées de chasseurs.
C'est donc un appel du chef de meute aux chiens et aux chasseurs.
A moins que ton chef ne veuille dire "aux rideaux", pour éviter le plancher ?
Ca fait partie de tout un tas d'expressions qu'on utilise sans les connaître pour faire "comme si", pour ne pas dire autre chose
Përso, ça m'énerve prodigieusement d'entendre quelqu'un répondre "victor" ou autre truc du genre pour répondre à une info.... perso, je dis ok, plein de trucs comme ça...... je n'en vois pas vraiment l'intérêt vu qu'on est pas et qu'on ne sera jamais des pilotes de l'époque
Publié : jeu. oct. 12, 2006 1:00 pm
par C6_Trollbug
oui , mais si la personne à qui il s'adresse s'appelle Victor ????
bon , ok , je suis lourd ,
Publié : jeu. oct. 12, 2006 2:23 pm
par Shane
comment fait on crier 2 fois une femme ?
(tips: ca a un rapport avec horrido
Publié : jeu. oct. 12, 2006 2:30 pm
par Rickenbacher
Shane a écrit :comment fait on crier 2 fois une femme ?
(tips: ca a un rapport avec horrido
Ca me rappelle un strip de Vuillemin ça
Publié : jeu. oct. 12, 2006 2:48 pm
par Vike
UF_Josse a écrit :A moins que ton chef ne veuille dire "aux rideaux", pour éviter le plancher ?
Mdr
Merci pour toutes ces infos!
Publié : jeu. oct. 12, 2006 3:21 pm
par Cartman
Ca me rappelle un strip de Vuillemin ça
Celui avec le rideau?
Publié : jeu. oct. 12, 2006 3:23 pm
par Rickenbacher
C'est cela même
Publié : jeu. oct. 12, 2006 3:41 pm
par rollnloop
Moi aussi "victor", ça m'énerve, je préfère "verstanden"
Sans rire, les coups et les douleurs... du moment que chacun est libre, ça me va !
Pour rester dans le sujet, dans
"Ho' Rüd' Ho", j'imagine que le "ho" ne veut rien dire (en tout cas pas plus que dans "hé ho"), mais le "rüd" a t'il une signification particulière ?
Publié : jeu. oct. 12, 2006 3:46 pm
par Silent_Frog
C'est rude comme question...
Publié : jeu. oct. 12, 2006 5:48 pm
par UF_Josse
Ho’ Rüd’ Ho’ – qui serait en allemand la contraction de : Hoch, Rüde, hoch!
Soit littéralement : haut, le (ou les) chiens, haut (Rüde signifiant chien mâle, ou mâtin, comme on disait au moyen âge, je pense).
Voilà ce que j'ai pu trouver. en tous cas, ça colle avec l'idée du capitaine de meute qui lancerait les chiens sur un gibier, je pense.
Publié : jeu. oct. 12, 2006 5:50 pm
par Waroff
UF_Josse a écrit : Përso, ça m'énerve prodigieusement d'entendre quelqu'un répondre "victor" ou autre truc du genre pour répondre à une info....
[/i]
ou dans un autre genre "copy"....je vois mal le gars en pleine manoeuvre évasive sortir son stylo écrire le message ou l'ordre qui lui a été donné et accuser réception...
il faudrait peut être que son interlocuteur lui demande d'abord s'il est prêt à copier?
UF_Josse a écrit :Ho’ Rüd’ Ho’ – qui serait en allemand la contraction de : Hoch, Rüde, hoch!
Le "Tally Ho"anglais et "Taïaut" français seraient en quelque sorte d'autres versions plus récentes?...
Publié : jeu. oct. 12, 2006 7:12 pm
par Psychopoak
je crois que Tally ho et Taïaut ne sont pas vraiment récent, étant donné qu'ils sont issus de la chasse à courre. il me semble qu'on crie ça quand on a repéré un renard (car ce type de chasse concerne le renard) et qu'on se lance à sa poursuite. mais tout ça est destiné à progressivement disparaître car la chasse à courre ne se pratique presque plus en France (ou très peu dites moi si je me trompe) et encore un peu en Angleterre. Nous parlons la en quelque sorte un langage qui ne sera bientot plus de ce monde...
Publié : jeu. oct. 12, 2006 7:22 pm
par rollnloop
Pour autant que je me rappelle, "tally ho" est copié sur notre "taïaut", du moins c'est ce que dit pete Townsend, squadron leader de la RAF pendant la ww2 dans "Duel of Eagles".
Publié : jeu. oct. 12, 2006 7:35 pm
par Tubs
Psychopoak a écrit :je crois que Tally ho et Taïaut ne sont pas vraiment récent, étant donné qu'ils sont issus de la chasse à courre. il me semble qu'on crie ça quand on a repéré un renard (car ce type de chasse concerne le renard) et qu'on se lance à sa poursuite. mais tout ça est destiné à progressivement disparaître car la chasse à courre ne se pratique presque plus en France (ou très peu dites moi si je me trompe) et encore un peu en Angleterre. Nous parlons la en quelque sorte un langage qui ne sera bientot plus de ce monde...
Ca se pratique encore en France, je connais d'ailleurs vaguement quelqu'un qui en fait, avec son cor de chasse. Rien que pour le style musical, il faut aimer... Par contre, sauf chasse à courre fictive, il n'y en a plus en Angleterre depuis maintenant 2 ans je crois, du moins légalement. Mais bon, ils vont faire çà à l'étranger désormais, en France notamment.
Publié : jeu. oct. 12, 2006 8:16 pm
par fred 41
J'habite très près de la Sologne etje puis vous dire que cette région forestière est un haut site de la chasse ...privée. Tout se passe des rrière de hauts murs bien à l'abris des regards ...
Publié : jeu. oct. 12, 2006 9:08 pm
par Herky_20th
Waroff a écrit :ou dans un autre genre "copy"....je vois mal le gars en pleine manoeuvre évasive sortir son stylo écrire le message ou l'ordre qui lui a été donné et accuser réception...
"copy" n'est pas utilisé pour dire que tu as copié le message, c'est juste pour dire que tu l'as bien compris ou bien recu. Si tu dis "roger" c'est pareil.
Si le controle te dit un truc, et que tu ne réponds pas, ils vont te sortir un truc style "C/S, did you copy ?"
A+
Publié : jeu. oct. 12, 2006 9:42 pm
par Thierry.C
Moi ce que je pige pas, c'est pourquoi certains disent "Roger" comme le prénom français (?)
C'est bien un mot anglais, nom ? Alors, pourquoi s'obstiner à prononcer "Rogé" si c'est "Rodgeur" ?
Ça sonne mieux, non
?
T.
PS : Taïaut c'est démodé de toute façon, maintenant c'est taille basse
Publié : jeu. oct. 12, 2006 9:57 pm
par Waroff
BlackViper a écrit :"copy" n'est pas utilisé pour dire que tu as copié le message, c'est juste pour dire que tu l'as bien compris ou bien recu. Si tu dis "roger" c'est pareil.
je ne vois pas pourquoi on dirait "copy" puisque "reçu" suffirait et encore mieux, ta réponse au contrôle est le collationnement du message, il est alors certain que tu as reçu et surtout bien compris le message puisque tu lui répètes les paramètres donnés.
Publié : jeu. oct. 12, 2006 10:07 pm
par -=COS=-LeBorgne
"Copy " est plustot destiné aux anglophones , le "Recu" c' est pour les froggies , et "Capito" pour les Macaroni ( et les P'tit Suisses aussi il me semble ) .
Publié : jeu. oct. 12, 2006 10:32 pm
par Cartman
Les petits suisses c'est "gervais"
Publié : jeu. oct. 12, 2006 10:52 pm
par Thierry.C
Cartman a écrit :Les petits suisses c'est "gervais"
:laugh:
Publié : jeu. oct. 12, 2006 11:01 pm
par Herky_20th
-=COS=-LeBorgne a écrit :"Copy " est plustot destiné aux anglophones , le "Recu" c' est pour les froggies , et "Capito" pour les Macaroni ( et les P'tit Suisses aussi il me semble ) .
Oui, je parle de la terminologie anglaise.
Je connais pas celle en francais, enfin je comprend quand meme vu que je suis francophone...
Langues officielles en aviation : anglais, russe et espagnol. Pas le francais !!!
(hum, je me trompe peut-etre pour les langues, mais pour le francais j'suis sur...)
A+