bonjour a tous,
j'ai une traduction urgente et détaillée dans le cadre de mon projet de cockpits.
j'ai entouré les zones a traduire sur les screens.
merci pour votre aide.
a plus
HELP traduction russe
#2
Salut
Bon, en passant : Déjà, tu dois avoir des indications pour les panels armements dans le manuel. Ceux des 27 et 29 ne sont pas forcément actifs, mais pour le 25/25T ça l'est et à priori ça doit être les mêmes inscriptions pour le retard ou le nombre de charges. Ca dépilera une partie.
Sinon, Su-27 :
- sous les loupiottes de trim neutre, le bitoniau droite/gauche commande le compensateur de lacet (rudder trim).
- à gauche du pit, l'interrupteur qui commence par 73 est pour le refroidissement des têtes IR des missile Archer (R-73)
Sur le 29 :
- me demande si t'as pas de nouveau un bitoniau pour le trim en lacet (banquette gauche, concordance des inscriptions)
- enfin, tu y a sans doute déjà pensé, mais certains items manquants n'auraient-ils pas été traduits pour le 29G allemand "otanisé" ? Me souviens plus, je l'accorde, pour ceux que tu demandes.
@+
Az'
Heu... Restons zen, quand même, non ?? On est là pour le fun, heinricardo a écrit :urgente et détaillée
Bon, en passant : Déjà, tu dois avoir des indications pour les panels armements dans le manuel. Ceux des 27 et 29 ne sont pas forcément actifs, mais pour le 25/25T ça l'est et à priori ça doit être les mêmes inscriptions pour le retard ou le nombre de charges. Ca dépilera une partie.
Sinon, Su-27 :
- sous les loupiottes de trim neutre, le bitoniau droite/gauche commande le compensateur de lacet (rudder trim).
- à gauche du pit, l'interrupteur qui commence par 73 est pour le refroidissement des têtes IR des missile Archer (R-73)
Sur le 29 :
- me demande si t'as pas de nouveau un bitoniau pour le trim en lacet (banquette gauche, concordance des inscriptions)
- enfin, tu y a sans doute déjà pensé, mais certains items manquants n'auraient-ils pas été traduits pour le 29G allemand "otanisé" ? Me souviens plus, je l'accorde, pour ceux que tu demandes.
@+
Az'
#3
merci pour ta réponse rapide,
pour le 29G, non, je suis au maximum du traduit, ils ont conservé pas mal de cyrilique.
pour le ton, désolé mais je suis au taquet,
j'essaie de cloturer les pacages et il me manque toujours des petits détails dans ce style.
ps: sur le 29 le boitier bas a droite avec les voyants oranges tu sais a quoi il sert?
pour le 29G, non, je suis au maximum du traduit, ils ont conservé pas mal de cyrilique.
pour le ton, désolé mais je suis au taquet,
j'essaie de cloturer les pacages et il me manque toujours des petits détails dans ce style.
ps: sur le 29 le boitier bas a droite avec les voyants oranges tu sais a quoi il sert?
#4
Voici une traduction partielle pour le panel armement...
Certains termes sont traduits "bruts de fonderie" mais leur usage est trivial
Certains termes sont traduits "bruts de fonderie" mais leur usage est trivial
- Pièces jointes
-
- Traduction.doc
- (53.5 Kio) Téléchargé 131 fois
Cerebro tuo utere!
Sin minus, parietes asperget!!!
Sin minus, parietes asperget!!!
#5
juste génial,
merci beaucoup, voilà le genre de coup de pouce qui me permet d'avancer.
comme pour des raisons de "définition" d'image je dois tout réécrire. je suis bloqué par plein d'inscriptions qui même si elles restent inertes dans le jeu, n'en restent pas moins
problematiques.
j'ai le meme probleme sur les inscriptions des panneaux latéraux du 29.
le site des germans fulcrums est bien mais les détails cockpits sont tres rares.
Dommage car il semble que ces cockpits aient été entièrement traduits.
en tout cas merci beaucoup pour ton aide et si tu peux m'en traduire d'autre ça ne fera que rapprocher d'autant la date de release...
merci beaucoup, voilà le genre de coup de pouce qui me permet d'avancer.
comme pour des raisons de "définition" d'image je dois tout réécrire. je suis bloqué par plein d'inscriptions qui même si elles restent inertes dans le jeu, n'en restent pas moins
problematiques.
j'ai le meme probleme sur les inscriptions des panneaux latéraux du 29.
le site des germans fulcrums est bien mais les détails cockpits sont tres rares.
Dommage car il semble que ces cockpits aient été entièrement traduits.
en tout cas merci beaucoup pour ton aide et si tu peux m'en traduire d'autre ça ne fera que rapprocher d'autant la date de release...
#6
Ok, mais à condition que tu fasses une version de tes pits HR en langue native car je n'arrive pas à me faire à un pit Russe écrit en langue "capitaliste" :laugh:
PS: je ne sais pas si tu l'as vu mais j'ai aussi répondu à ta demande de traduction du SPO (RWS...) sur l'autre topic
PS: je ne sais pas si tu l'as vu mais j'ai aussi répondu à ta demande de traduction du SPO (RWS...) sur l'autre topic
Cerebro tuo utere!
Sin minus, parietes asperget!!!
Sin minus, parietes asperget!!!