Page 1 sur 2

Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : mer. avr. 18, 2018 6:40 pm
par The Waraba
Bilingue Anglais Français ? Profesionel de l'aviation ?
Voulez-vous vous essayer a la traduction de manuels d'avions ?

Nous recherchons des traducteurs FR->EN entièrement disponibles pour travailler éditer du matériel technique lié à l'industrie aéronautique.
L'incorporation est immédiate. Le flux de travail est constant.
Des glossaires avec une terminologie spécifique sont fournis.
Nous utiliserons Memsource un outil de traduction en ligne, nous vous donnerons tous les accès nécessaires.

Si vous êtes intéressé veuillez m'envoyez votre CV, et proposez vos tarifs standards par mots pour le service d'édition.
Les candidats présélectionnés devront effectuer un court test de traduction non-rémunéré pour faire partie de l'équipe.

EDIT:
Permettez moi de préciser que c'est du freelancing, du travail a distance sur un projet qui a été confirme pour se tenir jusqu'en Juin.
Et vous devez vous engagez à traduire au moins, entre 2500 et 3000 mots par jour.
Autre chose, c'est pas de la traduction proprement dite, c'est du post-editing de traductions déjà faite a la machine et a la mémoire de traduction humaine.

:busted_co

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : mer. avr. 18, 2018 8:45 pm
par eutoposWildcat
Euh, d'accord, mais ne serait-il pas pertinent de présenter la société, et même peut-être son projet, au moins un chouïa ?

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : mer. avr. 18, 2018 8:48 pm
par The Waraba
J'aurais du peut-être préciser que c'est du freelancing, donc du travail à distance, depuis le confort de votre maison...

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : mer. avr. 18, 2018 10:17 pm
par JulietBravo
Industrie civile ou militaire ?
"réponse B" me surprendrait, mais bon... :emlaugh:

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : mer. avr. 18, 2018 10:19 pm
par TooCool_12f
2500-3000 mots par jour, faut avoir du temps devant soi... avec mes 13-15h de taf par jour, je crois que je vais passer ;)

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 3:29 am
par The Waraba
JulietBravo a écrit :Industrie civile ou militaire ?
"réponse B" me surprendrait, mais bon... :emlaugh:
Drum roll...


Réponse B :cheer:

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 4:15 am
par Knell
Ca pourrait me tenter.....

Ancien pilote de Chasse, reconverti dans le corporate, CdB Gulfstream 550, TOEIC 955 et almsot completely fluent in English, ca conviendrait comme profil ?
En plus,j’ai assez beaucoup de temps libre pour parler le language !!

PS d’apres ce que je trouve chez des traduteurs pro, 2500 a 3000 mots/jour, c’est enorme !.....

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 4:33 am
par The Waraba
Knell a écrit :Ca pourrait me tenter.....

Ancien pilote de Chasse, reconverti dans le corporate, CdB Gulfstream 550, TOEIC 955 et almsot completely fluent in English, ca conviendrait comme profil ?
En plus,j’ai assez beaucoup de temps libre pour parler le language !!
Surtout si tu t'engage a éditer au moins 2500 mots et a double-check tes écrits, des fautes d'orthographes sa arrive a tout le monde, mais c'est a éviter dans le domaine de la traduction.
Ouais sa conviendrai je pense, prépare ton CV, je t'enverrai une adresse e-mail dans ta PM a laquelle tu devra envoyer ton profil.

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 6:01 am
par ex:Kaos
Entièrement disponible en soirée et le week-end, ça le fait?
Et comment justifier son niveau en langue?
Un CV n'est pas forcément parlant de ce point de vue.

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 6:53 am
par JulietBravo
The Waraba a écrit :
JulietBravo a écrit :Industrie civile ou militaire ?
"réponse B" me surprendrait, mais bon... :emlaugh:
Drum roll...


Réponse B :cheer:
C’est pour traduire la doc des Mirage F1 (ou SEM ?) revendus récemment à l'étranger ? :hum:

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 6:57 am
par eutoposWildcat
Donc 3 000 mots par jour, soit pour les non-initiés 6 pages en gros, mais on sait pas vraiment quoi, on sait pas pour qui, et on sait pas payé combien. Je crois avoir rarement lu une annonce qui donne autant envie. :tongue:
Autrement, quand tu écris "traducteurs FR->EN", tu veux bien dire traduction du français vers l'anglais (et uniquement) ?

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 9:55 am
par fredem
3000 mots/jour, c'est énorme, c'est du temps plein. J'en ai touché un mot à un copain, qui lui, proposerait le prix de 0.11 €/mot HT mais qui a effectivement trouvé le ton de l'annonce un peu trop "kikoo love, coeur avec les doigts" pour que ça le détourne de ses oeuvres !

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 10:17 am
par kekelekou
D'ailleurs, la règle implicite dans la traduction n'est-elle pas de toujours traduire vers sa langue maternelle?
C'est peut-être plus souple pour des docs techniques...

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 10:27 am
par fredem
kekelekou a écrit :D'ailleurs, la règle implicite dans la traduction n'est-elle pas de toujours traduire vers sa langue maternelle?

C'est pas vraiment une règle, mais c'est quand même tellement plus logique...

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 10:32 am
par TooCool_12f
remarque, avec la vente des F1, ça pourrait expliquer (en plus, y en a un qui doit bien les connaître ;) )

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 10:46 am
par eutoposWildcat
Pour un document technique, 3 000 mots par jour, c'est pas nécessairement toujours un temps plein selon ce que c'est, mais c'est forcément au moins un mi-temps minimum, oui.
Pour la "règle", ça dépend de ce qu'on traduit, mais si c'est pour un document dans lequel l'exactitude est importante (genre mieux qu'une bête notice IKEA), clairement on évite de traduire dans autre chose que sa langue natale, oui. Les bilingues "de naissance" vraiment à l'aise à l'écrit dans les deux langues étant particulièrement rares.

En outre, si comme je le suspecte il s'agit de traduire des manuels militaires, ce serait pas mal d'informer un citoyen français un minimum sur la démarche, parce que la loi française étant ce qu'elle est sur le sujet, il faut qu'un minimum de confiance existe.

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 11:34 am
par The Waraba
Certain l'on bien deviné, c’est pour traduire la doc des Mirage F1 qui ont été vendu récemment.
L’idéal serait que les traducteurs traduisent vers leur langue native, mais il s'agit ici d'un manuel technique, ce n'est si pas littéraire que sa, per se.
Un bon billingue, avec une bonne habitude de double-check sont travail pourrais bien s'y débrouiller.

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 11:40 am
par The Waraba
fredem a écrit :3000 mots/jour, c'est énorme, c'est du temps plein. J'en ai touché un mot à un copain, qui lui, proposerait le prix de 0.11 €/mot HT mais qui a effectivement trouvé le ton de l'annonce un peu trop "kikoo love, coeur avec les doigts" pour que ça le détourne de ses oeuvres !
Ton pote, il est peut-être un peu cher pour l'agence qui détient se contrat la.

Faut que je souligne que je ne suis pas un recruteur officiel pour l'agence, juste que j'aurais aimer avoir dans l’équipe des professionnels de l'aviation qui ont une bonne maîtrise du sujet que des traducteurs professionnel qui ont juste une connaissance "de base" sur le sujet.

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 11:47 am
par fredem
ben ouais, mais mon pote il traduit du français vers l'anglais et ça a un coût... honnêtement, en dessous, ça serait du dumping social ! On s'adresse à des freelance... Sinon tu proposes un CDD de trois mois et tu fournis les moyens pour travailler, les 35 heures, les congés payés et les cotisations retraite et on voit ce qu'on peut faire...

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 12:04 pm
par Col. Chibani
Ces docs n'existent pas déjà en anglais ?
On n'a vendu des F1 qu'à des pays francophones ?

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 12:10 pm
par rescator
Le vendeur étant l'armée de l'Air, elle a fourni ses docs - en français. Pour les doc en anglais, il faut soit s'adresser à Dassault soit au client lui-même. Mais de toute façon, chaque version du F1 étant différente (la structure, le câblage,les équipements et leur positionnement ont évolué sans cesse au fil de la production et chaque client bénéficiait du standard industriel au moment de sa commande, donc différent de celui du client qui a passé commande quelques mois ou années avant ou après...), la doc en question ne correspondra pas, à mon avis.

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 12:13 pm
par Azrayen
Clairement, pour de la doc technique comme un manuel de vol, le traducteur pro lambda est largué.

Souvenir d'essais de ED pour des manuels DCS... catastrophique.

Egalement dans les romans : "les Tomcats accélèrent sur leurs fusées arrières" dans Tom Clancy Tempête Rouge (il s'agissait d'afterburners dans le texte en VO)

Je ne sais pas qui est le donneur d'ordre sur le chantier de trad, mais c'est ambitieux !

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 12:29 pm
par Col. Chibani
Quand on voit la qualité des manuels "made in china", ça ne donne pas envie d'être pilote de F1 aux US ... :hum:

J'ai un jeu de cartes sur l'emballage duquel il est marqué :
  • Jeu de Carte
  • Jeu de Cartos
  • Made en China

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 12:55 pm
par eutoposWildcat
Azrayen a écrit :Clairement, pour de la doc technique comme un manuel de vol, le traducteur pro lambda est largué.
C'est clair ! Faut dire aussi que la plupart sont à l'origine des lettreux, ce qui n'aide pas.
Je crois d'ailleurs bien avoir été le seul de ma promo, du fait de mon profil atypique, à qui on avait dit que je ferais mieux, financièrement parlant, de m'orienter vers la traduction technique. :happy:
C'est aussi pour ça que je ne lis jamais en français les livres aéronautiques traduits de l'anglais... même quand il est visible que le traducteur a essayé de faire de son mieux, il y a toujours des trucs qui ne passent pas bien la traduction.

Re: Bilingue anglais français ? Voulez-vous vous essayer à la traduction de manuels d'avions ?

Publié : jeu. avr. 19, 2018 1:45 pm
par The Waraba
eutoposWildcat a écrit :
Azrayen a écrit :Clairement, pour de la doc technique comme un manuel de vol, le traducteur pro lambda est largué.
C'est clair ! Faut dire aussi que la plupart sont à l'origine des lettreux, ce qui n'aide pas.
Je crois d'ailleurs bien avoir été le seul de ma promo, du fait de mon profil atypique, à qui on avait dit que je ferais mieux, financièrement parlant, de m'orienter vers la traduction technique. :happy:
C'est aussi pour ça que je ne lis jamais en français les livres aéronautiques traduits de l'anglais... même quand il est visible que le traducteur a essayé de faire de son mieux, il y a toujours des trucs qui ne passent pas bien la traduction.
Ouais, et c'est bien pour cela que j'ai posté l'offre ici...