Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : lun. nov. 01, 2021 11:10 am
par Kamov
Deuxième ouvrage de cette nouvelle collection disponible courant décembre format A5 176 pages, la question est de savoir s'il s'agit d'une réédition du livre de Heinz Knoke "La grande chasse" paru chez Corrêa en 1954 qui faisait 219 pages ou d'un nouveau récit ?
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : lun. nov. 01, 2021 11:18 am
par Poliakov
Je comprends pas là, la quatrième de couverture mentionne un pilote de BF-110 en chasse de nuit combattant des Lancaster (enfin le texte descriptif sur le site) et sur la couverture on a un 109 face à un B-17 titré, "tueurs de B-17" ....
C'est le mauvais texte de description qu'ils ont mis?!?
Non parce que pour le coup moi le bouquin sur le chasseur de nuit sur BF-110 m'intéresse plus.
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : lun. nov. 01, 2021 11:33 am
par Kamov
C'est vraisemblablement l'arrière de la couverture du livre de l'autre bouquin à paraître
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : lun. nov. 01, 2021 3:11 pm
par stalwart
Il avait été mentionné il y a quelques numéros d'AJ que ce serait une toute nouvelle traduction (entendre plus complète, sans coupe comme c'était souvent le cas au siècle dernier). Par contre c'est très étrange d'avoir changé autant le nom du livre.
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Je comprends pas là, la quatrième de couverture mentionne un pilote de BF-110 en chasse de nuit combattant des Lancaster (enfin le texte descriptif sur le site) et sur la couverture on a un 109 face à un B-17 titré, "tueurs de B-17" ....
C'est le mauvais texte de description qu'ils ont mis?!?
Non parce que pour le coup moi le bouquin sur le chasseur de nuit sur BF-110 m'intéresse plus.
C’est le site internet qui est la ramasse. Le stagiaire a dû faire des copier/ coller à la va-vite.
Pour le livre « F4U Corsair la terreur du Pacifique » c’est la description du livre sur l’UH-1 Huey.
Je comprends pas là, la quatrième de couverture mentionne un pilote de BF-110 en chasse de nuit combattant des Lancaster (enfin le texte descriptif sur le site) et sur la couverture on a un 109 face à un B-17 titré, "tueurs de B-17" ....
C'est le mauvais texte de description qu'ils ont mis?!?
Non parce que pour le coup moi le bouquin sur le chasseur de nuit sur BF-110 m'intéresse plus.
C’est le site internet qui est la ramasse. Le stagiaire a dû faire des copier/ coller à la va-vite.
Pour le livre « F4U Corsair la terreur du Pacifique » c’est la description du livre sur l’UH-1 Huey.
Il avait été mentionné il y a quelques numéros d'AJ que ce serait une toute nouvelle traduction (entendre plus complète, sans coupe comme c'était souvent le cas au siècle dernier). Par contre c'est très étrange d'avoir changé autant le nom du livre.
Des coupes pour raisons politiques? Je crois savoir qu’Heinz Knocke était très convaincu par la politique allemande de l’époque…
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Il avait été mentionné il y a quelques numéros d'AJ que ce serait une toute nouvelle traduction (entendre plus complète, sans coupe comme c'était souvent le cas au siècle dernier). Par contre c'est très étrange d'avoir changé autant le nom du livre.
Des coupes pour raisons politiques? Je crois savoir qu’Heinz Knocke était très convaincu par la politique allemande de l’époque…
Leurs livres restent intéressants à lire et de mémoire pas une apologie du IIIeme Reich
J'imagine que si on sortait leurs livres de nos jours ça ne serait pas la même musique.
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Des coupes pour raisons politiques? Je crois savoir qu’Heinz Knocke était très convaincu par la politique allemande de l’époque…
Des coupes pour que le livre ne soit pas trop épais (et donc plus facile à vendre et avec une meilleure marge) avec des passages simplifiés, dans certains cas car possiblement mal compris par le traducteur. D'où la mention "texte intégral" sur certains livres traduits à partir d'une certaine époque, mais dont il faut quand même se méfier. Enfin nous verrons bien quand le livre sortira mais je ne pense pas que ce soit juste une histoire de droits de traduction (où que celle de 1954 soit vraiment mauvaise comme par exemple celle d'Alerte à l'Ouest de Willi Heilmann), surtout quand on sait que la version Anglaise est plus touffu alors que l'Anglais une langue bien moins verbeuse que le Français.
Pour avoir lu l'original comme beaucoup ici, je vous le conseille fortement. C'est pas Le Grand Cirque mais c'est parmi les meilleurs récits autobiographiques que j'ai lu sur le sujet.
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Autant j’arrive à comprendre qu’un jeune ayant grandi sous la propagande totalitaire du nazisme ait pu soutenir le 3ème Reich tant qu’il était debout, autant il faut être la dernière des merdes pour rempiler APRÈS la fin de la guerre.
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : jeu. déc. 09, 2021 10:21 am
par stalwart
Certaines tournures de phrases me semble bizarre, j'ai peut-être mis trop d'espoir dans cette traduction :/
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : jeu. déc. 09, 2021 10:23 am
par Kamov
Un exemple ?
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : jeu. déc. 09, 2021 10:41 am
par stalwart
Non désolé, je lis ça comme un roman, pas en prenant des notes.
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : jeu. déc. 09, 2021 10:42 am
par Kamov
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : jeu. déc. 09, 2021 7:17 pm
par lodjfe
Bonsoir,
Ce livre est-il juste une ré-édition de la Grande chasse paru chez J'ai Lu leur aventure ?
Savez-vous s'il apporte quelque chose de plus ?
Cordialement,
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : ven. févr. 04, 2022 7:31 pm
par stalwart
Bon d'abord je dois vous partager une info qui n'a pas encore été mentionnée, il s'agit d'une traduction faite à partir de la version Anglaise (j'imagine que c'est valable pour le livre de Wilhelm Johnen aussi) contrairement à celle de 1954 qui est depuis l'Allemand.
Maintenant un exemple comme on me l'a demandé, page 36, "Rome was not built in a day, you know." est traduit "Rome ne s'est pas faite en une journée, tu sais."
Le truc c'est que c'est un proverbe/une citation Français(e), que la traduction de 1954 n'avait pas utilisé, et donc je remarque qu'il n'est pas retranscrit verbatim.
Ca fait parti des phrases lues dans cette traduction que je trouve qui sonnent fausses mais c'est dur à prouver car techniquement tout est du Français quand même et je vais pas m'amuser à argumenter dessus. J'ai choisi de revenir sur cet exemple car c'est une expression que tout le monde connait et que tout le monde écrit naturellement "Rome ne s'est pas faite en un jour".
Un autre passage (page 81) qui m'a fait sourcillé et dont je me souviens surement à cause de la vidéo qui traite de ce jour là :
Anglais : "Most of them are Liberators. They look as if their fat bellies were pregnant with bombs."
2021 : "La plupart sont des Liberator. Avec leurs gros ventres, on dirait qu'ils sont « enceints » de bombes."
1954 : "Ce sont pour la plupart des Liberator, oiseaux démesurés au ventre gonflé de bombes."
On dirait que le traducteur a voulu se rapprocher du mot à mot dans sa traduction (de la traduction...). Ce qui doit surement expliquer que certaines tournures de phrases me paraissent étrange.
Les mots que nous apprécions tant sont laissés en Allemand dans le version de 2021 et c'est aussi un récit plus complet, qui fournit plus de détails, mais c'est quand même décevant de se dire qu'on a à faire à une traduction d'une traduction.
Re: Tueur de B-17 Mémoires d'un As aux 33 victoires (Heinz Knoke éditions Caraktère)
Publié : ven. févr. 04, 2022 7:36 pm
par rollnloop
"Rome n'a pas été bâtie en un jour" est la version que je connais, mais ça va dans le même sens.