A paraître aux éditions Altipresse en 2013
A paraître aux éditions Altipresse en 2013
#1Vol QF 32 A-380 en détresse (14 mars 2013)
Un low cost... A quel prix? (2 mai 2013)
As de légende 4 (17 mai 2013)
Pilote d'essai sur Mirage (6 juin 2013)
Erreur de pilotage 7 (pas de date précise)
J'étais pilote durant la Guerre d'Algérie (pas de date précise)
Et vient juste de paraître
Un low cost... A quel prix? (2 mai 2013)
As de légende 4 (17 mai 2013)
Pilote d'essai sur Mirage (6 juin 2013)
Erreur de pilotage 7 (pas de date précise)
J'étais pilote durant la Guerre d'Algérie (pas de date précise)
Et vient juste de paraître
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2572
- Inscription : 13 mars 2009
#4
Oui,c'est vrai j'ai lu le livre de Boyington pas mal d'ailleurs mais j'aurais voulu des livres sur les batailles aéronavales comme :la mer de corail;santa cruz,rabaul,guadalcanal,leyte et un bouquin de référence regroupant des mémoires d'as japonais ou leurs carrières militaires.Franchement,il y a encore beaucoup a faire sur l'aviation japonaise au pacifique.
#5
La guerre du Pacifique a été plutôt mal traitée en français, la plupart des éditeurs pensant sans doute que cela ne passionnait pas les foules (éloignement du théâtre d'opération et non implication totale de la France dans ce conflit).
C'est évidemment très différent outre-atlantique même la Mer de Corail est curieusement assez peu couverte par rapport aux autres grandes batailles du conflit.
Quant aux sources d'origine japonaises, elles commencent à être vraiment utilisées à l'ouest depuis seulement une dizaine d'années mais avec difficulté. A titre d'exemple, l'histoire officielle de la guerre version japonaise, le Senshi Sosho, n'est pour l'essentiel toujours pas traduite en anglais. Un seul volume traduit est disponible online. Il y en a une centaine...
C'est à peu près la même chose pour les témoignages des vétérans.
Donc pas mal de boulot effectivement mais pas seulement en français.
C'est évidemment très différent outre-atlantique même la Mer de Corail est curieusement assez peu couverte par rapport aux autres grandes batailles du conflit.
Quant aux sources d'origine japonaises, elles commencent à être vraiment utilisées à l'ouest depuis seulement une dizaine d'années mais avec difficulté. A titre d'exemple, l'histoire officielle de la guerre version japonaise, le Senshi Sosho, n'est pour l'essentiel toujours pas traduite en anglais. Un seul volume traduit est disponible online. Il y en a une centaine...
C'est à peu près la même chose pour les témoignages des vétérans.
Donc pas mal de boulot effectivement mais pas seulement en français.
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2572
- Inscription : 13 mars 2009
#6
Les opérations aéronavales suscitent de l'intérêt. Mais les campagnes de l'IJA ( Chine, Birmanie, Nlle-Guinée, Philippines...) beaucoup moins.
#7
larsenjp a écrit :
C'est évidemment très différent outre-atlantique même la Mer de Corail est curieusement assez peu couverte par rapport aux autres grandes batailles du conflit.
Quant aux sources d'origine japonaises, elles commencent à être vraiment utilisées à l'ouest depuis seulement une dizaine d'années mais avec difficulté. A titre d'exemple, l'histoire officielle de la guerre version japonaise, le Senshi Sosho, n'est pour l'essentiel toujours pas traduite en anglais. Un seul volume traduit est disponible online. Il y en a une centaine...
Il est disponible ici je crois, et concerne essentiellement les opérations en Nouvelle-guinée.
NN_Luso
#8
Tout à fait. Mais c'est un cas vraiment exceptionnel.LUSO 83 a écrit :Il est disponible ici je crois, et concerne essentiellement les opérations en Nouvelle-guinée.
De toute façon, d'après ce que j'ai pu voir sur les sites anglo-saxons spécialisés, la traduction du Senshi Sosho est très difficile car la langue utilisée est relativement ancienne (les écrits datent des années 50 ou 60 pour la plupart ; je suppose que le japonais a dû évoluer depuis vers plus de simplicité?).