Page 1 sur 1
traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : ven. nov. 13, 2015 11:04 am
par Fullnegi
On peut en parler?
Je n'ai pas entendu parler d'un tel projet.
Personnelement, je verrais bien une petite team pour s'occuper du manuel de l'interface BMS et de l'avionic ( dash34).
Ce serait deja pas mal.
Même s'il ne sont peut etre pas tout a fait a jour, les manuel de training ( l'EDC notamment) et des systèmes F16 existent deja, contrairement a l'interface qui a fait son apparition, et a l'avionique qui a eu beaucoup de changement.
Vos avis? Réaction? Participation? ... Lynchage?
Re: traduction manuels en Français?
Publié : ven. nov. 13, 2015 11:13 am
par l3crusader
Re: traduction manuels en Français?
Publié : ven. nov. 13, 2015 11:17 am
par Fullnegi
Ha! Autant pour moi, j'avais pas vu!
Merci pour le lien!
Cela dit, EutoposWilcat a l'air tout seul. Peut être peut-on s'organiser ici pour ce sujet?
(nouvelles, coordination, un peu d'aide, etc...)
Personnelement, je voulais profiter de cette mise en Français pour aider la mise a jour des docs EDC. ( Si je peux me permettre )
Une pierre deux coup quoi.
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : ven. nov. 13, 2015 1:35 pm
par eutoposWildcat
Pour la traduction en français, la doc des missions d'entraînement n'est pas un document très conséquent. Le travail sera plus facile seul (mais j'aurai sûrement besoin à terme de deux ou trois relecteurs). Mais merci de la proposition.
Par contre, pour les docs EDC, je suis preneur. Je vais lister ce week-end quelles docs sont à reprendre (voire à créer).
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : ven. nov. 13, 2015 3:36 pm
par BadJack
Fana aussi si je peux aider, Wildcat. Faudra sûrement surveiller les termes techniques à tout hasard, but my English level should be up to the task...
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : ven. nov. 13, 2015 3:41 pm
par eutoposWildcat
Sur un document qui n'est pas très lourd, pour être sincère je crains de passer autant de temps à organiser le travail d'équipe qu'à faire la traduction par moi-même. Je ne crois pas que ce serait très efficace.
Par contre, je te note sur ma petite liste de relecteurs.
EDIT : Et j'apprécie les majuscules au bon endroit sur "English". Ça fait toujours plaisir, merci.
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : dim. nov. 15, 2015 3:05 pm
par Scrat
Si vous avez besoin de quelqu'un pour contribuer à la traduction de docs en français, je suis dispo. En plus, ça ne me fera pas de mal à dérouiller mon anglais mêem si certains termes techniques peuveznt être un peu ardus !
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : dim. nov. 15, 2015 3:06 pm
par Fullnegi
Je suis de ceux qui pensent que les termes techniques doivent rester en Anglais. Avec, cela dit, une petite explication en Français.
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : dim. nov. 15, 2015 3:10 pm
par eutoposWildcat
En tout cas au moins les termes techniques propres au F-16, oui, je suis assez d'accord. Cela de façon à aider les moins anglophones tout en leur évitant d'être perdus dès que quelqu'un utilisera un sigle ou un acronyme anglais, ce qui arrive nécessairement souvent avec Falcon.
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : lun. nov. 23, 2015 7:44 pm
par Torti
Ah l'éternel débat
pour ma part cela ne me pose pas de problème: je sélectionne le terme équivalent français, tout en gardant l'acronyme anglais.
Dailleurs, il va falloir que je réactualise mes docs à la 4.33
...mais bon, en ce moment j'ai pas mal de temps à tuer
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : mar. nov. 24, 2015 7:11 am
par eutoposWildcat
Pour ma part, je conserve le terme anglais, après l'avoir explicité, hormis dans le cas de choses qui n'ont rien de particulier au F-16.
Quand je vois des "traductions" qui conservent des termes comme
pitch ou
angle of attack dans le texte "français", je reconnais qu'on n'est parfois pas loin du foutage de gueule.
En revanche, pour les termes ou sigles et abréviations spécifiques, je ne fais qu'expliciter. Par exemple, je ne traduis pas DMS, bien qu'on pourrait (ça ferait un truc genre "Commutateur de Gestion des Visualisations", donc CGV), mais ça rendrait ensuite la communication avec les autres pilotes virtuels vraiment difficile.
Au final je pense qu'on a une démarche assez similaire.
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : mar. nov. 24, 2015 10:25 am
par DeeJay
eutoposWildcat a écrit :En revanche, pour les termes ou sigles et abréviations spécifiques, je ne fais qu'expliciter. Par exemple, je ne traduis pas TMS, bien qu'on pourrait (ça ferait un truc genre "Commutateur de Gestion des Visualisations", donc CGV),
Commutateur de Gestion des
Cibles.
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : mar. nov. 24, 2015 11:20 am
par eutoposWildcat
Vi, j'ai écrit TMS mais je pensais DMS. On est naturellement d'accord.
Re: traduction manuels 4.33 en Français?
Publié : sam. nov. 28, 2015 10:45 am
par ozmagic
si je peux aider pour la mise en page... le graphisme etc...